filo (emergenza)

German translation: Seilzugnotschalter

07:23 Apr 24, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Not-Aus-Vorrichtungen
Italian term or phrase: filo (emergenza)
Es geht um die Not-Aus-Vorrichtung einer Holzbearbeitungsmaschine.

Lungo tutta la macchina sulla parte superiore vi è un filo, tirando il quale si attiva l’emergenza.

Vielen Dank.
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 20:16
German translation:Seilzugnotschalter
Explanation:
Über das Seil wird der Seilzugnotschalter betätigt. In der Regel findet sich dieser genannt und nicht das eigentliche Seil.
Selected response from:

Bernd Weiss
Germany
Local time: 20:16
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Seilzugnotschalter
Bernd Weiss
3Notdraht
Margherita Bianca Ferrero
1 +1Notleine
Peter Gennet


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Notdraht


Explanation:
vielleicht


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:x1bOA30sdm8J:www.motor-...
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seilzugnotschalter


Explanation:
Über das Seil wird der Seilzugnotschalter betätigt. In der Regel findet sich dieser genannt und nicht das eigentliche Seil.

Bernd Weiss
Germany
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Notleine


Explanation:
Da passt vielleicht das sprichwörtliche "Notleine ziehen". Da ich dafür aber keinen gescheiten Beleg gefunden habe, nur eine Vermutung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-24 09:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

Habe noch einen einschlägigen, aber nicht ganz ernst zu nehmenden Beleg bei Erich Kästners Emil und die Detektive gefunden ;-)

Emil schluckte die Tränen, die noch ins Freie wollten, hinunter und sah sich um. Wenn er die Notleine zöge, würde der Zug sofort stehen bleiben. Und dann käme ein Schaffner. Und noch einer. Und immer noch einer. Und alle würden fragen: „Was ist los?“
... Wie heißt du? Wo wohnst du? Einmal Notleine ziehen kostet hundert Mark. Die Rechnung wird geschickt.“

Peter Gennet
Austria
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Simeone-Beelitz: klingt vernünftig!!!!
1 hr
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search