This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English translations [PRO] Tourism & Travel / description of accommodation type
French term or phrase:Gîte de randonnée
******Gîte de randonnée****** comprenant 2 chambres doubles et 14 places en dortoir. Ouvert de mai à septembre. Réservation obligatoire. A partir du gîte : circuits de randonnée à pied, à cheval et à vélo. Equipement : coin cuisine, cheminée à l’âtre, local à vélos. Tarifs : Nuitée en chambre 1 pers. .... Mise à disposition des locaux pour repas : Halte cheval : Nuitée cheval en stalle etc......
----- This is just one of many Gîtes de randonnée in this site. I'm not sure what the English equivalent of this is, if any...
It's a sort of hostel where both people and horses are accommodated. This one can hold 18 people and 12 horses. Humans stay either in bedrooms or dormitories - some of them vast! The randonnées include hiking, pony trekking, and cycling - so I have to avoid 'hiking' or 'rambling'.
We also have 'auberges de jeuness' elsewhere, so youth hostel is to be avoided.
My provisional term is "Trail Lodge" - but I'm not at all convinced by this. Although it does seem to be used quite a bit on US sites, I can't find any in UK... Perhaps that's why it sounds so odd to me...
I do hope somebody can come up with an improvement on this - or even confirm whether "trail lodge" is an accepted term. Many thanks!
Explanation: This is the term which seems to be widely used for long treks, by whichever means, in Morrocco, the Himalayas etc. on the "parcours de grande randonnée". Don't know if this is what your text is about...
Sorry folks, I couldn't resist sharing this - discovered whilst researching another term: "It is about a furnished flat vacation rental. Subleasing is speechless"
Many thanks EVERYBODY (including notes and comments) for all the really helpful suggestions! In the end, Anne's answer fits beautifully - especially given the link I subsequently found - thanks to her suggestion.
Thanks Anne and Rachel! I haven't yet ruled out that possibility, but hesitate to use gîte, simply because so many Brits know this in its self-catering-accommodation form. Most of these offer breakfast at least, some even offer evening meals and packed lunches. Others have facilities for cooking/eating your own food on the premises...
That doesn't of course mean to say that the whole term (Gîte de randonnée) necessarily has to be totally avoided... but I'd prefer a ready-made equivalent, especially as it's not the sort of site where explanatory footnotes would be appropriate
Yes, I was wondering whether it can't be left in French
Anne de Freyman (X)
United Kingdom
17:06 Jan 27, 2008
Gîte de randonnée is definitely the same as Gîte d'étape. No doubt about that. But they are not youth hostels (beware of wikipedia!). If I were you, I'd leave the full term in French in " ".
In answer to Anne (above): yes, these are all in France - the Meuse to be more precise (sorry, perhaps I should have specified that in the beginning)
CWC-Claire: Out of the Wiki possibilities in your link, Gîtes d'Etape is by far the closest. Only problem is that they say that its nearest equivalent in English would be Youth Hostel, and we have "auberges de jeunesse" later on - so this needs to be different.
ormiston: your 'hostel' might be a seroius contender, without the 'youth' element!
here's what a hostel is known as: What is a hostel? A hostel offers low priced accommodation that provides a bed, pillow, blanket, and bathing facilities, usually in dormitory style. Many hostels include a free breakfast in their nightly price, have low priced meals available, and/or have a kitchen available for guests to use.
Anne de Freyman (X)
United Kingdom
16:08 Jan 27, 2008
Hi Carol. Are all these gîtes in France or is your text describing accommodation in far away places? You are definitely on the right tracks with lodge, which is the correct term for what your text is describing. Nothing to do with "gîtes de France"!
As it is' none of the above' I googled what is a gîte' and got this (with the circumflex removed, pardee!):What is a gite in France holiday A gite holiday in France is a self-catering holiday. That is, the accommodation is supplied, but you usually make your own travel arrangements and no food is supplied - you need to eat at restaurants or cook for yourself at home. Barbecues are very popular.
If you are looking for a gite or holiday home to rent in France click HERE
A gite is usually a typical home of the region, and can be a everything from a small cottage to a farmhouse or even a chateau. Gites are available that sleep any number of people, so are suitable for both smaller and larger groups. Most commonly the term 'villa' is used for more modern properties, although not always
I understand the dilemma here. Out of curiosity I thought the Lake District was the nearest parallel. They (interestingly but unsatisfactorily) list as accommodation - Tent Caravan Motorhome Bed & Breakfast Guest House Hotel Youth Hostel Holiday Cottage None of the above
Travellers' Rest might be another "neutral" term, but may sound like the name of a pub or loses the activity/rugged aspect of the holiday. Resting point(s) - followed by place name - could be another option.
thanks, Drmanu49! I did know that randonnée included all those things. It's a pity that we don't have an equivalent word that encompasses all of them (including the cross-country ski-ing). My best attempt was 'trail'. I certainly want to avoid having to specify all of those possibilities in the subheadings, although something like 'hiking/trekking/cycling Trail xxxx' might do for the main heading
I'm sorry, but I forgot to mention that this is both a main heading in the text, and also appears with great frequency either on its own (as a sub-heading) or as part of the name of the accommodation. eg: 'Gîte de Randonnée de Nnnnnn'.
Randonnée is hiking, riding or trekking (skiing or walking/riding).
But you could put in ride inn lodge Inn and Lodge Riding Tours in North America. If you want to experience the countryside on horseback, but don't really like to sleep in a tent, ... ww
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
(overnight) stopover/"staging post"
Explanation: A guess. Maybe one way round is to use a more general term and let the text provide the context. For staging post, I'd be inclined to use quotation marks.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-01-27 15:28:31 GMT) --------------------------------------------------
or stopover accommodation
John Peterson Local time: 07:03 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: thanks, John! I like the idea of "staging post", but wonder if this might be too horse-oriented. Will mull over this and "stopover"...
13 mins confidence: peer agreement (net): +2
Ramblers hut/gîte
Explanation: In fact I would prefer gîte. This word is now almost into the english language and is certainly common in travel brochures
Christopher Kennedy France Local time: 08:03 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thanks, cjkennedy! I had thought of etaining 'gite ' - only trouble is that it's so well known to the Brits as self-catered accommodation. Some of these are small, so 'hut' could fit there, but some are quite big. Don't know how big a 'hut' can be!