Jan 7, 2003 23:47
21 yrs ago
2 viewers *
English term
mutual premises and covenants
English to Chinese
Law/Patents
in consideration of the mutual premises and covenants contained herein, the parties hereto agree as follows
Proposed translations
(Chinese)
5 +3 | 双方对等前提及契约 | Lichun E |
4 +1 | 上述要点和契约所载条款 | Xiaoping Fu |
4 | 前述事实及契约 | Y_Bill |
Proposed translations
+3
46 mins
Selected
双方对等前提及契约
鉴于本文规定之双方对等前提及契约,各方特盟定如下
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
8 hrs
前述事实及契约
鉴于此处所含双方共同的前述事实及契约
premises 【法律】
The preliminary or explanatory statements or facts of a document, as in a deed.
前述事实,契约缘起资料中的准备性或解释性陈述或事实,如在契约中的陈述或事实
premises 【法律】
The preliminary or explanatory statements or facts of a document, as in a deed.
前述事实,契约缘起资料中的准备性或解释性陈述或事实,如在契约中的陈述或事实
+1
9 hrs
上述要点和契约所载条款
这是一种典型的译法。也可以处理为:
“鉴于双方认定的前提和本合约包含的契约条款”
参考下面的网页:
“鉴于双方认定的前提和本合约包含的契约条款”
参考下面的网页:
Discussion