wound filler

French translation: produit de remplissage des plaies

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wound filler
French translation:produit de remplissage des plaies
Entered by: François Begon

14:13 Oct 7, 2009
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Pansements + pression négative
English term or phrase: wound filler
Il s'agit des "matériaux" (gaze, mousse), absorbants ou non, dont on "remplit" une plaie, dans lesquels on place le drain, et que l'on recouvre d'un film adhésif pour étanchéité si pression négative.
Je souhaite savoir s'il existe une terme consacré pour désigner ces matériaux ou si l'expression "matériel compressif" convient ? Merci d'avance.
Béatrice DEZERALD
France
Local time: 14:12
produit de remplissage des plaies
Explanation:
Voir sur Google à "Plaies produit de remplissage" : de nombreuses références
Selected response from:

François Begon
France
Local time: 14:12
Grading comment
Je n'ai pas sélectionné mèche ou mousse car il existe d'autres produits pour remplir les plaies. Il me fallait un terme générique. Matériau me fait trop penser à "BTP/ construction". Merci de votre aide à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2produit de remplissage des plaies
François Begon
5 +1matériau de comblement
Anne Pietrasik
4matériaux de remplissage des plaies cavitaires
FX Fraipont (X)
4mèche (hydrofibres)
Lionel_M (X)
4mousse
Usha KAIAVA TIROUVANZIAM


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
produit de remplissage des plaies


Explanation:
Voir sur Google à "Plaies produit de remplissage" : de nombreuses références

François Begon
France
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 691
Grading comment
Je n'ai pas sélectionné mèche ou mousse car il existe d'autres produits pour remplir les plaies. Il me fallait un terme générique. Matériau me fait trop penser à "BTP/ construction". Merci de votre aide à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elias melhem (X)
1 hr
  -> Merci

agree  Anne C
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
matériaux de remplissage des plaies cavitaires


Explanation:
"Pansement chirurgical avec matériel d'ostéosynthèse extériorisé ... formes adaptées au remplissage des plaies cavitaires, absorbantes sur ..."
http://www.has-sante.fr/portail/jcms/c.../cello-start-urgoce... - Similar -

"peut différencier le matériel de remplissage (al- ... Plaie cavitaire profonde. Infection. Fistule. Cartilage/tendon à nu. Etiologie : Tumeur exulcérée ..."
http://www.medicalforum.ch/pdf/pdf_f/2001/2001.../2001-10-37...

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 971
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mèche (hydrofibres)


Explanation:
Si l'intention est d'utiliser un terme générique: mèches
http://www.cclinouest.com/PDF/plaies_pansementsP31.pdf

Lionel_M (X)
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Tsang: D'accord pour mèche, mais pourquoi spécifiquement "hydrofibres"?
22 hrs
  -> parce que c'est le type de mèche utilisé pour le remplissage des plaies. Il existe différent type de mèches.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
matériau de comblement


Explanation:
"Matériel compressif" ne conviendrait vraiment pas.
Le mot "matériel" évoque un appareil plutôt qu'un produit et le mot "compressif" fait penser aux pansements compressifs destinés à stopper une hémorragie.

Si vous tapez : "matériaux de comblement" pansement sur Google, vous trouverez de nombreuses occurences.


    Reference: http://docs.google.com/gview?a=v&q=cache:X_9_lnY3gmoJ:www.am...
Anne Pietrasik
France
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 hr
  -> Merci de votre confirmation
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mousse


Explanation:
ROAD BOOK PROJET STIC TPN 2005. Traitement des plaies cavitaires et/ou difficiles à cicatriser par la technique de pression négative.
http://www.stic-tpn.fr/publications/RoadbookTPN060110.pdf

Usha KAIAVA TIROUVANZIAM
France
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search