девочка припевочка

English translation: little one, my honey bun

19:42 Nov 14, 2009
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Talking with children
Russian term or phrase: девочка припевочка
A father says this, affectionately, to his small daughter. I'm thinking of writing, "Little girl, my little pearl." Any other ideas?
Rachel Douglas
United States
Local time: 14:25
English translation:little one, my honey bun
Explanation:
Kind of corny, but it rhymes. I actually like your own suggestion, Rachel.
Selected response from:

Judith Hehir
United States
Local time: 14:25
Grading comment
Thanks, Judith, and all. I haven't decided between this one and "little girl, my little pearl." The rhyme "one / bun" is more sing-songy, but the "pearl" version emphasizes that it's about a girl. I do appreciate all the discussion and speculation about the background of the verse, especially Alexander Kuprianchuk's historical note. But, for my context, I don't actually want to load this with historical meaning. It needs to be 1) affectionately addressed to a little girl, 2) something that would stick in the mind of a psychologically blocked person. It comes at a complex moment in the narrative: the father, a tough guy with a harsh personality, has become quite ill and is in the hospital. The family is visiting. The guy can hardly speak, but he gasps out this rhyme which he always recites to his three-year-old daughter, who is terrified about her Papa lying in this strange hospital ward with five other men. The narration is from the standpoint of the little girl's slightly older brother, who is afraid of his father and angry at the man's abusive behavior toward his wife, the children's mother. Until this moment, the reader doesn't expect the father to express any spark of kindness or affection. That's why I was looking for a long-rhyme verse (because he might not have remembered it, otherwise), with some term of endearment addressed to his little girl. My only problem with "What's up..." is that it makes me think of Bugs Bunny. As for the repetition of "little," that doesn't bother me, probably thanks to "There was a little girl, who had a little curl..." I'm not making a glossary entry, since this is all very context-specific, and there are other settings in which some of the other suggestions would be good, too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2my girly girl
Larissa Dinsley
4 +1What's up, buttercup?
Tevah_Trans
4little one, my honey bun
Judith Hehir
4sweety pie
Michael Korovkin
3My lil singer
Andrey Belousov (X)


Discussion entries: 23





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
little one, my honey bun


Explanation:
Kind of corny, but it rhymes. I actually like your own suggestion, Rachel.

Judith Hehir
United States
Local time: 14:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thanks, Judith, and all. I haven't decided between this one and "little girl, my little pearl." The rhyme "one / bun" is more sing-songy, but the "pearl" version emphasizes that it's about a girl. I do appreciate all the discussion and speculation about the background of the verse, especially Alexander Kuprianchuk's historical note. But, for my context, I don't actually want to load this with historical meaning. It needs to be 1) affectionately addressed to a little girl, 2) something that would stick in the mind of a psychologically blocked person. It comes at a complex moment in the narrative: the father, a tough guy with a harsh personality, has become quite ill and is in the hospital. The family is visiting. The guy can hardly speak, but he gasps out this rhyme which he always recites to his three-year-old daughter, who is terrified about her Papa lying in this strange hospital ward with five other men. The narration is from the standpoint of the little girl's slightly older brother, who is afraid of his father and angry at the man's abusive behavior toward his wife, the children's mother. Until this moment, the reader doesn't expect the father to express any spark of kindness or affection. That's why I was looking for a long-rhyme verse (because he might not have remembered it, otherwise), with some term of endearment addressed to his little girl. My only problem with "What's up..." is that it makes me think of Bugs Bunny. As for the repetition of "little," that doesn't bother me, probably thanks to "There was a little girl, who had a little curl..." I'm not making a glossary entry, since this is all very context-specific, and there are other settings in which some of the other suggestions would be good, too.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
What's up, buttercup?


Explanation:
That's the saying in my house.

Tevah_Trans
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina EN-RU: в восприятии РУССКОЯЗЫЧНОГО человека "припевочка" никак не тянет ни на "жемчужинку", ни на слишком "girly" girl, а вот "лютик" вполне подходяще, и рифма, устоийчивость выражения отражены. Мне ОЧЕНЬ нравится.
1 hr
  -> Thanks Galina!

neutral  Zahar Fialkovsky: Да, но что в оригинале? Вопрос? "What's up, buttercup?" означает: "Ну что, кнопка, как дела?" Остается попросить Рейчел предоставить реальный контекст.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
My lil singer


Explanation:
Rachel, I'm sorry... I had too much on that day.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-15 04:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

My perception is that the girl likes to sing....

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 14:25
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sweety pie


Explanation:
It's just a hypochoristic term: imo, the reference to singing is incidental. So, I'd go for a conventional little nothing, like above.

Michael Korovkin
Italy
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
my girly girl


Explanation:
This is actually what it means - a really good girl, a girly girl. It is from a song from a cartoon - девочки-припевочки, мальчики-зайчики.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-14 21:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you all for your comments. You may have noticed that I have put "good girl" in my explanation. However, I understand it not only as a good girl but as a girly girl as opposed to tomboy, or indeed a boy.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-11-15 12:03:11 GMT)
--------------------------------------------------

Now, as they say, context is the king. If you need to make a point about singing a line from a song, you have to take into account that this phrase is popular and recognisable. I think it would be useful to use a similarly recognisable line in English. Now, I am not familiar with American children's folklore, but if I were to translate it for the British audience, I would use something like ***my bonnie lassie*** which is a very know line from nursery rhymes.

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitals
20 mins
  -> Thank you, Vitals.

neutral  Eng-Rus/Rus-Eng: "girly girl" is a girl who is very feminine (see, e.g., urban dictionary) while "девочка-припевочка" - это такая положительная девочка-отличница
37 mins
  -> Thank you, please see my comment.

neutral  Judith Hehir: agree with Eng-Rus/Rus-Eng
41 mins
  -> Thank you Judith, please see my comment.

neutral  Zahar Fialkovsky: Лариса, а что это за песня? Из какого мультфильма?
49 mins
  -> Thank you Zahar, I cannot remember...

agree  bukevych
53 mins
  -> Thank you, bukevych.

agree  James McVay: Not to disparage "little girl, my little pearl," but this is what I called my daughter when she was little.
4 hrs
  -> Thank you James.

disagree  Andrey Belousov (X): Ain't reflecting or hinting on some singing, where it goes - припевочка/ Sorry, I coulda taken the whole q. on the wrong side.
7 hrs
  -> Yes, you did, Andrey (in my opinion), see above.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search