carries on business under a receiver

Italian translation: prosegua l\'attività sotto la direzione di un curatore,...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carries on business under a receiver
Italian translation:prosegua l\'attività sotto la direzione di un curatore,...
Entered by: Fabiana Papastefani-Pezzoni

08:05 Feb 13, 2010
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: carries on business under a receiver
I am having this paragraph, folks, for which I need some more insight, please. The Contractor can terminate the Contracts in case:
(g) the Employer becomes bankrupt or insolvent, goes into liquidation, has a receiving or administration order made against him, compounds with his creditors, or carries on business under a receiver, trustee or manager for the benefit of his creditors.....
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 07:04
prosegua l'attività sotto la direzione di un curatore,...
Explanation:
Considerando le differenze esistenti tra i sistemi giuridici italiano ed anglosassone, e, in particolare la non perfetta aderenza dei concetti di "Bankruptcy" con "Fallimento" e di "Insolvency" con "Insolvenza" si potrebbe rendere in questo modo la clausola che autorizzi una parte a recedere nel caso in cui l'altra parte fallisca o sia sottoposta a procedure concorsuali:

L'Appaltatore può recere dal contratto nel caso in cui:
(g) Il Committente versi nelle condizioni previste dall'ordinamento per la dichiarazione di fallimento ovvero si trovi in condizione di insolvenza, entri in liquidazione, subisca la nomina di un curatore giudiziario o di un amministratore giudiziale, venga ammesso al concordato preventivo o prosegua l'attività sotto la direzione di un curatore, di un amministratore fiduciario o di un amministratore nominato nell'interesse dei creditori....

In questo modo, la traduzione della clausola mantiene lo stesso significato e la stessa portata anche nella versione italiana.

Spero di essere stato di aiuto, buon sabato pomeriggio

Marcello
Selected response from:

Marcello Joseph SPADA
Spain
Local time: 07:04
Grading comment
Marcello, ti ringrazio. La tua risposta mi ha chiarito un po di cose.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2prosegua l'attività sotto la direzione di un curatore,...
Marcello Joseph SPADA
3 +2conduce la propria attività sotto un curatore
Mario Osta


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
conduce la propria attività sotto un curatore


Explanation:
"curatore" può anche essere "amministratore fiduciario" (sinonimo)

Mario Osta
Italy
Local time: 07:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
2 hrs

agree  Donatella Cifola
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
prosegua l'attività sotto la direzione di un curatore,...


Explanation:
Considerando le differenze esistenti tra i sistemi giuridici italiano ed anglosassone, e, in particolare la non perfetta aderenza dei concetti di "Bankruptcy" con "Fallimento" e di "Insolvency" con "Insolvenza" si potrebbe rendere in questo modo la clausola che autorizzi una parte a recedere nel caso in cui l'altra parte fallisca o sia sottoposta a procedure concorsuali:

L'Appaltatore può recere dal contratto nel caso in cui:
(g) Il Committente versi nelle condizioni previste dall'ordinamento per la dichiarazione di fallimento ovvero si trovi in condizione di insolvenza, entri in liquidazione, subisca la nomina di un curatore giudiziario o di un amministratore giudiziale, venga ammesso al concordato preventivo o prosegua l'attività sotto la direzione di un curatore, di un amministratore fiduciario o di un amministratore nominato nell'interesse dei creditori....

In questo modo, la traduzione della clausola mantiene lo stesso significato e la stessa portata anche nella versione italiana.

Spero di essere stato di aiuto, buon sabato pomeriggio

Marcello


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Insolvency
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Bankruptcy
Marcello Joseph SPADA
Spain
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Marcello, ti ringrazio. La tua risposta mi ha chiarito un po di cose.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Buckley (X)
6 hrs
  -> Grazie!

agree  eva maria bettin: per il solo fatto di aver tradotto l'intero frase meriti un doppio agree! Anche se non fosse perfetta ma è talmente raro!-
16 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search