プロパー入社

English translation: who rose through the ranks

14:31 Dec 7, 2012
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: プロパー入社
In the sentence:
プロパー入社であった伊藤正嗣が社長に就任する
In a document about the history of a company.
Lara Silbert
Australia
Local time: 18:23
English translation:who rose through the ranks
Explanation:
Just an alternative idea. Masatsugu Itoh joined the company after graduation and rose through the ranks to the top position. As far as I can see, he never left the company. I think the term プロパー入社 expresses the sense that he had been a Kagome employee through and through, and that he wasn't headhunted for the position.
Selected response from:

Tomoyuki Kono
United Kingdom
Local time: 11:23
Grading comment
that makes sense! thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2emloyed for permanent position
Kazuhiro Kondo
3 +2who rose through the ranks
Tomoyuki Kono
3enter the company as a proper employee
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
emloyed for permanent position


Explanation:
Literal translation is "proper" employment, but permanent employment is probably better. This term is used as opposed to temporary staff, or contracted staff.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-12-07 14:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry
EMPLOYED for permanent position

Kazuhiro Kondo
Japan
Local time: 19:23
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladyslav Golovaty
5 mins

agree  MariyaN (X)
1 hr

agree  ronsmith
2 hrs

disagree  Daniel Jones: I have also seen/heard プロパー used to distinguish people hired as new graduates from lateral hires...
2 days 18 hrs
  -> Not only new grads, but also direct employment as a permanent staff. See http://www.elite-network.co.jp/x/dictionary/bizwords/proper.... So I still stand my original proposal.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enter the company as a proper employee


Explanation:
正社員という言葉は外国にもあるのでしょうか。 - その他(社会問題) - 教え ...
oshiete.goo.ne.jp/qa/3386297.html - キャッシュ - 類似ページ
2007年9月29日 ... 表現としては #1 さんも挙げられている「 full-time worker 」が一般的です。また、 正社員という語感にピッタリくる表現として「 proper employee 」もあります。さほど一般 的ではない言葉ですが、proper には 純正 という意味があるので、まさに ...
採用情報:正社員
www.headjapan.com/recruit_b.htm - 類似ページ
正社員Proper employee. 当社は大規模なシステムの開発を得意分野としており、他社 ではなかなか携われないような、興味深いプロジェクトに参加していただけますので、 これを大きな魅力と感じる方からのご応募をお待ちしております。
FMLA – What is Proper Employee Notice?
www.masudafunai.com/showarticle.aspx?Show=7281...99 - キャッシュ
FMLA – What is Proper Employee Notice? Date: 9/17/2012. ELBG Update 9-17- 2012. By Brian Caster. A federal court decision recently reminded employers of the importance of two things: (1) having an internal policy for leave requests under ...

cinefil
Japan
Local time: 19:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
who rose through the ranks


Explanation:
Just an alternative idea. Masatsugu Itoh joined the company after graduation and rose through the ranks to the top position. As far as I can see, he never left the company. I think the term プロパー入社 expresses the sense that he had been a Kagome employee through and through, and that he wasn't headhunted for the position.


    Reference: http://ijin.keieimaster.com/new/memo/0536.html
Tomoyuki Kono
United Kingdom
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
that makes sense! thanks very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OTMS: In this context, I find this answer more suitable.
6 hrs

agree  Daniel Jones: I like this...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search