ввиду обезличенности денежных средств

English translation: given the impersonality of monetary means

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ввиду обезличенности денежных средств
English translation:given the impersonality of monetary means
Entered by: Yulia Novikova-Wythe

14:23 Apr 7, 2016
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: ввиду обезличенности денежных средств
"Отследить дальнейшее напрвление расхода денежных средств не представляется возможным ввиду обезличенности денежных средств".

Вопрос: Что подразумевается под термином "обезличенность"?
Проделав домашнюю работу, я нашла что под этим термином имееют ввиду "перевод денежных средств в драгоценные металлы" - to convert funds into precious metals.
Верный ли это варианты?
Yulia Novikova-Wythe
Local time: 14:46
given the impersonality of monetary means
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2016-04-07 14:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Or impersonality of money

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2016-04-14 13:17:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To: ASKER

Yulia, 'due the anonymity' sounds perfectly well with me, and you may choose whatever you prefer to translate 'денежных средств' - monetary means / money / cash - but I would rather refrain from using 'funds' as this term is, imho, wider and may have more connotation to 'финансовые средства'.
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 21:46
Grading comment
Dear colleagues, thank you for your input. Oleg, I think your translation is the most accurate in the given context.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3money fungibility/fungibility of money
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3due to unallocated/non-dedicated nature of monetary funds
Dimman
3given the impersonality of monetary means
Oleg Lozinskiy
2due to the their recipients being unknown.
Remedios
2Given that money all looks the same
Ilan Rubin (X)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
money fungibility/fungibility of money


Explanation:
option

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 14:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
due to the their recipients being unknown.


Explanation:
or: due to the payees being/remaining unknown.

Обезличенность - отсутствие индивидуальных признаков.

Как я поняла из этого предложения, не было указано (не известно), кому производились выплаты. Возможно, в виду имелась неизвестность целей расходов. Вам виднее :).

Судебный участок №3 по городу Белебею Республики ...
75.bkr.msudrf.ru/modules.php?name=sud_delo&op=sd...id...
Расходы на оплату произведенной независимой экспертизы в сумме <ОБЕЗЛИЧЕНО> рублей ответчиком не оплачены. Данное обстоятельство ...

Судебный участок №7 по г.Стерлитамак Республики ...
135.bkr.msudrf.ru/modules.php?name=sud_delo&op=sd...id...
Кроме того, истец просит взыскать компенсацию морального вреда в размере <ОБЕЗЛИЧЕНО>., расходы по проведению экспертизы в размере ...
Решение от 26 июня 2015 г. по делу № 2-570/2015 ...
sudact.ru/magistrate/doc/Xv3r79HvYB2/
... <ОБЕЗЛИЧЕНО> компенсацию расходов на оплату отопления в части приобретения твердого топлива в размере <ОБЕЗЛИЧЕНО> руб., расходы по ...

Решение от 17 июня 2015 г. по делу № 2-1524/2015 ...
sudact.ru/magistrate/doc/4lscBuoHaCZg/
... размере <ОБЕЗЛИЧЕНО>, почтовых расходов в сумме <ОБЕЗЛИЧЕНО>., расходов по оплате государственной пошлины в размере <ОБЕЗЛИЧЕНО>., ...


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2016-04-07 19:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "the their" в ответе прошу читать "their" ))

Remedios
Kazakhstan
Local time: 00:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Given that money all looks the same


Explanation:
1

Ilan Rubin (X)
Russian Federation
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
due to unallocated/non-dedicated nature of monetary funds


Explanation:
Вообще в данном контексте наиболее адекватным выглядит non-dedicated, ибо именно отсутствие информации о назначении дальнейших потоков и мешает любимой игре "уполномоченных органов" в осуществлении тотального контроля

Dimman
Russian Federation
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
given the impersonality of monetary means


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2016-04-07 14:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Or impersonality of money

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2016-04-14 13:17:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To: ASKER

Yulia, 'due the anonymity' sounds perfectly well with me, and you may choose whatever you prefer to translate 'денежных средств' - monetary means / money / cash - but I would rather refrain from using 'funds' as this term is, imho, wider and may have more connotation to 'финансовые средства'.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 400
Grading comment
Dear colleagues, thank you for your input. Oleg, I think your translation is the most accurate in the given context.
Notes to answerer
Asker: After I've been working on translation of this document for two weeks I found another suitable equivalent that is close to yours: due to the anonymity of funds. What do you think?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search