Doctor / Doctora (when not referring to physicians)

English translation: lawyers' names don't have any title attached in English/you can add JD after the name to signify the legal qualification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Doctor / Doctora (when not referring to physicians)
English translation:lawyers' names don't have any title attached in English/you can add JD after the name to signify the legal qualification
Entered by: Erzsébet Czopyk

16:30 Mar 7, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Doctor / Doctora (when not referring to physicians)
Hi all,

I'm translating an "acta de audiencia de asignación" by means of which the legal custody of a child is granted to his adoptive parents.

All throughout the text they refer to the judge, lawyers, etc. as "Dr." and "Dra.", which I know is common in some Latin American countries. My question is, what would you do when translating these titles into English? Remove them and just use their names without any titles? Change them for Mr or Mrs?

Thanks in advance
oliviacasero89
United Kingdom
mainly not
Explanation:
UK English:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...
"I've generally gone with the rule that lawyers' names don't have any title attached in English. In a formal or academic sense you could add JD after the name to signify that they have a legal qualification "

US English:
http://www.formsofaddress.info/Lawyer.html

John Doe, JD
John Doe, attorney at law
John Doe, JD, MBA, Attorney at Law

In my country we use the DR. before the names like Dr. Kovács János ügyvéd (Dr. John Doe, lawyer)
In the neighbouring Slovakia, they put everywhere JuDr before the name, even for the notaries.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-03-07 16:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Use of Esq. is important among the ethics rules of the legal profession which require communications from an attorney (on one side) be with the opposing side's attorney rather than directly with the opposing side.
Esq. and J.D. are not used in combination."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-03-07 16:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.economist.com/blogs/johnson/2013/03/professional-...
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 21:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mainly not
Erzsébet Czopyk
5Counsel (lawyer) / Judge or Your Honor (Judge)
Sandro Tomasi
4Various (this is only a rough guide and is based on England & Wales)
AllegroTrans
2ESQ.
Christian [email protected]


Discussion entries: 9





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mainly not


Explanation:
UK English:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...
"I've generally gone with the rule that lawyers' names don't have any title attached in English. In a formal or academic sense you could add JD after the name to signify that they have a legal qualification "

US English:
http://www.formsofaddress.info/Lawyer.html

John Doe, JD
John Doe, attorney at law
John Doe, JD, MBA, Attorney at Law

In my country we use the DR. before the names like Dr. Kovács János ügyvéd (Dr. John Doe, lawyer)
In the neighbouring Slovakia, they put everywhere JuDr before the name, even for the notaries.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-03-07 16:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Use of Esq. is important among the ethics rules of the legal profession which require communications from an attorney (on one side) be with the opposing side's attorney rather than directly with the opposing side.
Esq. and J.D. are not used in combination."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-03-07 16:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.economist.com/blogs/johnson/2013/03/professional-...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aileen Nieto: Agree. Is a bad habit in Spanish to name lawyers Dr. or Dra. even if they dont have PHD degrees, that would be the only real reason to call them Dr. or Dra. It is better not to use it in a translation.
51 mins
  -> Thank you, Aileen!

neutral  AllegroTrans: "JD" is NEVER added to a lawyer's name in any form of court document that I have ever seen in over 40 years of legal practice
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Counsel (lawyer) / Judge or Your Honor (Judge)


Explanation:
When addressing a lawyer or judge.

Sandro Tomasi
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 558

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Forstag: That's fine when said parties are being directly addressed, but the Asker's query does not involve direct address of the individuals in question.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Various (this is only a rough guide and is based on England & Wales)


Explanation:
Everything depends on who is adressing whom.
Lawyers, referring to one another during an address to the court use various forms, e.g.

- learned Counsel
- my learned friend
- my friend
- my opponent

When being referred to in a report/transcript I think it is perfcetly acceptable use Mr/Mrs/Miss

When referring to a Judge, there are one or two possibilities, but all depends on the level of the Judge:

- Judge X (lower courts)
- His/her Honour Judge X (middle courts)
- The Honourable Mr/ Mrs Justice X (higher courts)





--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-08 00:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

But I would never use Mr/Mrs/Miss for a Judge

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1664
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ESQ.


Explanation:
My (Danish) father used to say that in my native Venezuela all you needed to be called "Doctor" was to wear glasses.

Christian [email protected]
United States
Local time: 15:53
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Forstag: Haha. It seems that anyone with a university degree is eligible for the title.
21 mins
  -> My father didn't.... ;-)

neutral  AllegroTrans: Not in current use in English (at least not in UK); very dated and never seen in court transcripts/orders
12 hrs
  -> Interesting. In the US, very common.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search