cunet

French translation: Lit de pose creusé

19:55 Dec 28, 2022
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / groundworks
English term or phrase: cunet
From the pictures, it's the ground where a train track will be laid?
It's for prefabricated slabs with train tracks on them.

Bare cunet
Leveling of cunet
Solen Fillatre
France
Local time: 00:02
French translation:Lit de pose creusé
Explanation:
https://www.google.com/url?sa=i&url=https://www.cnfpt.fr/sit...
Selected response from:

david henrion
France
Local time: 00:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Lit de pose creusé
david henrion
4 -1Sol / voie / fondation
Martin Buchet


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Sol / voie / fondation


Explanation:
Cunet is a Dutch word. In English, that's an excavated soil. In French, "sol" or "fondation" or even "voie" in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2022-12-28 20:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

Careful: Bare cunet + leveling of cunet is not proper English. Also, it means sol nu and nivelage du sol (or sol nivelé) in French.

Martin Buchet
France
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  david henrion: ce n'est pas simplement le sol, c'est une tranchée peu profonde d'une largeur supérieure à celle des dalles à poser, il s'agit donc plus d'un fond de forme ou d'une plateforme. En aucun cas d'une "voie" qui serait le résultat fini.
6 mins
  -> En effet lit de pose est plus exact
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Lit de pose creusé


Explanation:
https://www.google.com/url?sa=i&url=https://www.cnfpt.fr/sit...

david henrion
France
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Buchet: Lit de pose ok ! Creusé est facultatif mais correct !
20 mins
  -> Merci, j'ajoute "creusé" pour reprendre le fait que ce lit n'est pas le niveau fini mais est creusé/excavé pour accueillir les dalles dont la face supérieure constituera le niveau fini.

agree  Bourth: Ou simplement 'plateforme', car les photos montrent le fouille/déblai.
1 hr

agree  Ilian DAVIAUD
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search