above/below level of injury

German translation: oberhalb/unterhalb der Verletzungshöhe/Läsionshöhe

16:48 May 2, 2023
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Autonomic Dysreflexia
English term or phrase: above/below level of injury
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
in einem Merkblatt über Autonome Dysreflexie werden u.a. die Symptome beschrieben. Diese Symptome sind tabellarisch gegliedert in:
ABOVE LEVEL OF INJURY
• Hypertension (A fast increase in blood pressure, 20-40 mm Hg systolic higher than usual)
• Bradycardia (slow heart rate) or Tachycardia (fast heart rate)
• Pounding headache
• Apprehension/anxiety/ uneasy feeling
• Changes in vision
...
und
BELOW LEVEL OF INJURY
• Nausea
• Chills without fever
• Clammy
...

Meine Frage ist, wie hier "level" zu verstehen ist: oberhalb/unterhalb der Verletzungsstelle (Wirbel) oder als "Schweregrad": echte Verletzung/Schädigung oder (nicht so schlimm wie eine) Schädigung/Verletzung? Oder wie sonst?

Vielen Dank für eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:58
German translation:oberhalb/unterhalb der Verletzungshöhe/Läsionshöhe
Explanation:
Ursachen der Autonomen Dysreflexie

Ausgelöst wird die Autonome Dysreflexie durch einen Reiz unterhalb der Läsionshöhe, der aufgrund der nicht vorhandenen Sensibilität nicht (als unangenehm oder schmerzhaft) empfunden und daher nicht behoben wird.
https://www.der-querschnitt.de/archive/6978

Levels of Injury

Vertebrae are grouped into sections. The higher the injury on the spinal cord, the more dysfunction can occur.
https://www.spinalinjury101.org/details/levels-of-injury
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 22:58
Grading comment
Teilweise unklarer AT, siehe Disku.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4oberhalb/unterhalb der Verletzungshöhe/Läsionshöhe
Susanne Schiewe
3 +1Hoher/niedriger Beeinträchtigungsgrad - hoher/niedriger Schädigungsgrad
Regina Eichstaedter
4kranial/kaudal des Läsionsniveaus
Lirka
3oberhalb/unterhalb der Läsion (oder des Niveaus der Rückenmarksläsion)
Zea_Mays


Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
oberhalb/unterhalb der Verletzungshöhe/Läsionshöhe


Explanation:
Ursachen der Autonomen Dysreflexie

Ausgelöst wird die Autonome Dysreflexie durch einen Reiz unterhalb der Läsionshöhe, der aufgrund der nicht vorhandenen Sensibilität nicht (als unangenehm oder schmerzhaft) empfunden und daher nicht behoben wird.
https://www.der-querschnitt.de/archive/6978

Levels of Injury

Vertebrae are grouped into sections. The higher the injury on the spinal cord, the more dysfunction can occur.
https://www.spinalinjury101.org/details/levels-of-injury

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 573
Grading comment
Teilweise unklarer AT, siehe Disku.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marga Shaw
1 hr
  -> Danke, Marga

agree  gofink
4 hrs

agree  Johannes Gleim: "Lähmungshöhe" wie am Anfang des ersten Links gesagt, scheint mir besser zu passen als "Läsionshöhe", das auf eine Übersetzung zurückzuführen sein könnte.
4 hrs

agree  Lirka: Absolutely correct, I just added my version for "diversity" (read: fun)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oberhalb/unterhalb der Läsion (oder des Niveaus der Rückenmarksläsion)


Explanation:
https://de.wikibrief.org/wiki/Autonomic_dysreflexia

Zea_Mays
Italy
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hoher/niedriger Beeinträchtigungsgrad - hoher/niedriger Schädigungsgrad


Explanation:
Das Ausmaß der Beeinträchtigungen durch die Querschnittlähmung zeigt sich in der Regel erst nach Ende des «spinalen Schocks».

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2023-05-02 17:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

Übelkeit hat man ja nicht (nur) "unterhalb der Läsion" ...

Example sentence(s):
  • Zur besseren Einschätzung der Rückenmarksschädigungen können Messungen der Rückenmarksbahnen durchgeführt werden.

    https://www.balgrist.ch/fileadmin/user_upload/Fachbereiche/Paraplegie/Balgrist_Paraplegie_Querschnittlaehmung-im-Alltag.pdf
Regina Eichstaedter
Local time: 22:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: eventuell "dauerhafte Schädigung oder Schädigungsgrenze", müsste aber noch bestätigt werden.
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kranial/kaudal des Läsionsniveaus


Explanation:
This is just another option that I usually see in German (esp. Austrian) reports. They love to use kranial/kaudal for oberhalb/unterhalb. It's just fancier this way....
But Susanne's answer is totally correct.

And you can use either Läsionshöhe or Lesionsniveau, same thing.

Lirka
Austria
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: Sicher keine Verletzung im Sinne einer Läsion (Verwundung)
1 day 23 hrs
  -> Be reasonable! You are unnecessarily picking on me. First, you are wrong -- in medicine, "lesion" is not only used for injury/wounds; and secondly, you gave an agree to the answer proposing this term.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search