This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Maria Diaconu wrote:
Scuzaţi-mi ignoranţa... îmi poate spune cineva dacă există o traducere în română a poemului "The Waste Land" al lui T. S. Eliot şi dacă da, în
[quote]Tatiana Neamţu wrote:
Mulţumesc, domnule Burghelea pentru că aţi deschis subiectul.
[/quote]
Vă rog să nu-mi mai spuneţi "domnule Burghelea", pentru că acela
Recent, aş fi avut nevoie să-mi deschid un cont şi la PayPal, dar, din păcate, România nu este pe lista ţărilor acceptate.
Am văzut că unii dintre voi îl folosesc totuşi. V-a
[quote]Tatiana Neamţu wrote:
Am în prezent o lucrare pe hârtie la care ar trebui să traduc şi cuprinsul cu nr. de pagini cu tot. Ştiu că există în Word o opţiune, pe undeva, d
[quote]Lucia Abil wrote:
După câteva melodii, mi-a cerut să mă înregistrez şi, US zip code fiind condiţie obligatorie, a trebuit să renunţ :(
Voi cum aţi reuşit? [/quote]
[quote]Monica Tuduce wrote:
Din categoria informaţii pe care nu le găsesc:
file:///E:/Legislatie-PF/Tarife_trad_int erp_oct2005.htm
ORDIN nr.1.341/C/1.375 din 2005
Citez din ac
Dacă aveţi instalat Winamp, atunci poate aţi ascultat posturi de radio care transmit pe net. Dar după un timp veţi constata că melodiile fie se repetă, fie nu vă mai plac.
O sol
[quote]Maria Diaconu wrote:
Atunci pe Ctrl + 1 cine e? Google?
:wink: [/quote]
Nu, deoarece Opera are o meniu în care treci cuvîntul cheie şi caută automat în în Google, deci
A apărut Opera 9.20! www.opera.com
Are cîteva îmbunătăţiri semnificative: Speed Dial (se poate accesa o pagină predefinită cu ajutorul combinaţiei Ctrl + 1...9).
Ghici pe ca
[quote]ecaterina wrote:
Dupa parerea mea legislatia e ingusta aici si ar trebui rectificata. Statul pierde odata cu inchiderea pf-ului meu. [/quote]
Nu e nevoie să "închide�
[quote]Mihaela BUFNILA wrote:
În mod ciudat, părerea lui Bogdan a apărut abia acum pe forum. Pentru a evita o nepoliteţe, modific deci: "şi cu Bogdan" [/quote]
Nu ştiu de ce,
[quote]ecaterina wrote:
Mentionez ca eu sunt profesoara, iar indemnizatia o iau ca urmare a muncii mele ca profesor, nu ca traducator.
[/quote]
Nu chiar, indemnizaţia o luaţi ca
[quote]Monica Tuduce wrote:
(Cum) Se traduc în limba română denumirile companiilor, nu neapărat din rândul celor celebre la nivel mondial, deci cu denumiri nelocalizate în alte
[quote]Karin Vikete wrote:
...poate cunoasteti o lege in legatura cu aceste intrebari sau un link folositor.
1) Poti fi traducator-PFA si in acelasi timp si asociatul unei firme de<
[quote]Bogdan Burghelea wrote:
http://www.youtube.com/watch?v=NEjZt0y6O Ow&mode=related&search=
numai să aveţi o conexiune suficient de rapidă!
Enjoy! [/quote]
Daca link
[quote]Dr. Andrew Frankland wrote:
Dear All,
I'm about to migrate to a new PC that I've built myself. It was surprisingly easy so something is bound to go wrong! Anyway, I was wo
[quote]FlorinU wrote:
Bogdan, cred că tocmai am descoperit pe ce să cheltui 200-250 euro :D Cunoşti vreo sursă bună pe Internet?
Ce serviciu de date foloseşti/recomanzi?
[quote]Consuela Roman wrote:
Idea lui Dan cu PDA-ul e genială, pentru cei ce îşi pot permite această investiţie (care după o perioadă - diferită de la caz la caz-, se amortizează
[quote]Jenny Forbes wrote:
Dear Bogdan,
I tried several variations on what you suggested, and it seems to have done the trick! See, I'm still learning after all these years ...
Thank y
[quote]MariusV wrote:
That stupid paper clip or that stupid dog can be removed (deleted) from Windows software straightly - that means it will never ever appear again. I will check my n
[quote]Mihai Badea wrote:
Din păcate, pentru română nu există deocamdată decât un corector ortografic fără diacritice. Am înţeles însă că este în lucru şi un dicţionar cu<
[quote]Jenny Forbes wrote:
Whenever I underline, embolden or centre a heading (or all the above), an annoying little bullet point automatically appears before the heading as soon as
[quote]OvidiuKatz wrote:
[quote]Karin Vikete wrote:
Nu ne ramane altceva de facut... [/quote]
Ba ne rămâne, cel puţin pe piaţa traducerilor notariale: adică exact ce am mai z
[quote]Lucian Alexandrescu wrote:
Am absolvit examenul de Director Medical al spitalului în care lucrez. Nu pot să spun că acesta a fost visul vieţii mele, dar nici nu este o op
[quote]Lucia Abil wrote:
În orice caz, încheierea unui contract cu sine însuşi (chiar dacă în calităţi diferite) este o aberaţie. Dar mai bine o aberaţie decât o amendă, nu?
[quote]Paula Dana Szabados wrote:
Am încheiat un contract de comodat între mine (în calitate de proprietar al apartamentului) şi PFA. Contractul se încheie la orice birou notarial,
[quote]Volkmar Hirantner wrote:
Das wäre auch meine Lösung, Bogdan. Leider wird sie in Deutschland nicht angeboten. vodafone weiß, wie bzw. wo man Kunden schröpfen kann.
Es gibt<
[quote]RobinB wrote:
Vodafone Deutschland bietet verschiedene Tarifoptionen, die evtl. für dich interessant sind. Zwar habe ich einen globalen, volumenbasierten Tarif (UMTS Broadba
[quote]Bogdan Burghelea wrote:
Eu am trimis cererea de confirmare pe 9 februarie, iar astăzi am primit scrisoare şi am introdus codul de activare.
Pînă acum a fost un succes... s
[quote]Tatiana Neamţu wrote:
[quote]Bogdan Burghelea wrote:
Ca să parafrazez o celebră zicătoare americană, două lucruri poţi fenta în viaţă: moartea şi impozitele! [/
A apărut, pentru testare Opera 9.20 beta
http://my.opera.com/desktopteam/blog/
Are cîteva chestii super-faine, după părerea mea:
a) cînd deschizi un tab nou, îţi apare un m
[quote]Tatiana Neamţu wrote:
Doresc să recomand un site web, posibil util: zamzar.com. Este un convertor online pentru numeroase formate.
Tatiana [/quote]
Cu multe mulţumir
[quote]Mihai Badea wrote:
[quote]Bogdan Burghelea wrote:
Ca la carte, parcă este citat dintr-un manual editat de Bodu cu bani UE!
[/quote]
De unde-ai ştiut? :) Dar, la ur
[quote]Mihai Badea wrote:
Contabilitatea PFA este mult mai complicată decât pare la prima vedere, iar inspectorii fiscali nu vor ezita să penalizeze neconformităţile cu reglementări
[quote]Mariana Mag wrote:
Buna tuturor.
Am o intrebare pentru cei care au avut parte de control financiar. Cum procedeaza inspectorii? Trimit vreo instiintare specificand data si ora i
[quote]Cristina M. Zali wrote:
"Dicţionar juridic roman - englez, englez - român" - autori Vladimir Hanga şi Rodica Calciu - Ed. Luminalex. Trebuie să recunosc că nu sunt foarte
[quote]Hort wrote:
Eu nu sunt traducător şi n-am nicio legătură cu traducerile, am dat de Forumul dumneavoastră pe Google, dar mă gândeam că, decât să întreb pe un Forum gene
[quote]Christian Popescu wrote:
Mi se întîmplă destul de des să primesc oferte de angajare de la colegi de breaslă (nu ştiu de ce, că de intermedieri nu mă ocup decât foarte
Eu am trimis cererea de confirmare pe 9 februarie, iar astăzi am primit scrisoare şi am introdus codul de activare.
Pînă acum a fost un succes... să vedem mai departe.
[quote]OvidiuKatz wrote:
Ruxi are dreptate când zice că e multă ofertă pe piaţa traducerilor şi că dacă există şi apar într-una traducători şi agenţii, care vor să tr
[quote]Ruxi wrote:
N-ai să vezi vreodată şomeri din aceste categorii, sau săraci. [/quote]
Păi, un liber profesionist nu poate fi şomer; ar fi o contradicţie în termeni.
A
[quote]Ruxi wrote:
Ovidiu, nu te enerva degeaba, există nişte adevăruri de necontestat:
Notarii şi alte instituţii de stat au preţuri stabilite.
Nu are rost să mai spun câ
[quote]OvidiuKatz wrote:
Vorba lui Ruxi, e incredibil că azi a trebuit să fac aşa ceva, adică în secolul 21 să leg un registru cu sfoară. Cred că dacă ar vedea cineva de afară
[quote]Ruxi wrote:
Bogdan, tu ai dreptate în ceea ce spui.
Problema cu vechile versiuni Windows nu este însă aşa de simplă. Ele pot să existe, dar cu timpul nu vei mai găsi driv
[quote]Lucian Alexandrescu wrote:
Să luăm două exemple. Cumpărarea unei centrale termice şi cumpărarea unui automobil.
În ambele cazuri, trebuie să acceptăm (în orice ţară
[quote]OvidiuKatz wrote:
Practic ce-i trebuie unui om de rând? Să aibă un sistem de operare cât de cât stabil acolo şi el, pe care să poată instala programe cât mai noi şi mai
[quote]Ruxi wrote:
Personal sunt şocată. Ce va mai fi? Mie mi-e frică de Linux şi dacă pică şi Windows (în aceste condiţii), ce mai rămâne.
[/quote]
Cum adică să pice
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.