Foro | Tema | Título | Texto | Autor | Hora |
---|---|---|---|---|---|
French | Je ne suis plus votre modérateur | Quel dommage... | mais je comprends. Merci pour ce dévouement de plusieurs années! Fiona | Poisson rouge | Mar 4, 2009 |
Internet for translators | Looking for an e-Mail provider that automatically saves attachments in a separate file | Yes it would! | [quote]Jack Doughty wrote:
Thunderbird offers an option "Save all attachments to this folder". Would that solve your problem? [Edited at 2009-02-28 22:07 GMT] [/quote] Oh so | Poisson rouge | Feb 28, 2009 |
Internet for translators | Looking for an e-Mail provider that automatically saves attachments in a separate file | Hello everybody,
I don't know if I am perhaps looking for something that doesn't exist but I seem to remember it does exist somewhere on the internet: an e-Mail provider that automaticall | Poisson rouge | Feb 28, 2009 | |
Getting established | CAT Tutorials | Wordfast | I think Wordfast is good for beginners because of their very good tutorials / learning material. They have three user's manuals (beginner, intermediate, expert), which is quite good, and | Poisson rouge | Feb 25, 2009 |
Professional development | Distance postgrads/courses in the UK | University of Bristol | I am actually starting an MA in translation with the University of Bristol on Monday. This is the first year they are offering it. They have a very vocational approach, with a unit on CAT- | Poisson rouge | Jan 22, 2009 |
French | Pour ceux qui s'ennuient | Pourquoi je n'habite pas à Paris? | Merci beaucoup pour l'adresse, je ne savais même pas que ce genre de chose existait. Ca doit être très intéressant! Dommage que je n'habite pas à Paris... | Poisson rouge | Jan 14, 2009 |
Business issues | Posting Blue Board entries for direct clients...good idea or not? | What is the purpose of the BB then? | [quote]Aniello Scognamiglio wrote: Additionally, there is no need to "warn" others. [/quote] Erm... So what is the Blue Board designed for then? I really had the impression i | Poisson rouge | Jan 12, 2009 |
Off topic | Christmas gifts, my forever headache | Surprises!! | [quote]Viktoria Gimbe wrote:
My family often says things like "I need this, so buy me this if you do buy me something". No. I am not buying anybody winter boots, pots and pans, lamps, e | Poisson rouge | Dec 18, 2008 |
CAT Tools Technical Help | Are there any CAT freeware tools available? | Free for how long? | I've had a look at the sites that interest me (MetaTexis Lite and Across 4.0). The only problem is that they don't say what the limit (as free versions tend to be available for one or two< | Poisson rouge | Dec 17, 2008 |
Safe computing | Still using Internet Explorer? You'd better reconsider | Wow! | I didn't even know so many programmes existed! As I don't know much about such things, I found IE quite OK (yes, you are allowed to hit me virtually...) but I really feel like trying s | Poisson rouge | Dec 17, 2008 |
Translation Theory and Practice | "Help, I bought SDL TRADOS!" | Ironic | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
In my opinion (as a user of Trados for about a decade), people should not drive a lorry without training. It's not like driving a car. Trados is not | Poisson rouge | Dec 16, 2008 |
Translation Theory and Practice | Environmental technology and the need for adaptation | Suggest | I would agree that suggesting is the only option. As translators, this is what our job is about: translating. On the other hand, we can also be specialists of a given domain. When translat | Poisson rouge | Dec 12, 2008 |
German | Unsicherheit mit der deutschen Sprache | Wow! | Das ist ein cooler Lehrer! :-) Kannst du ihn mir leihen?? | Poisson rouge | Nov 28, 2008 |
French | Office pro / Office PME : quelle différence ? | C'est aussi simple que ça... | Merci à vous trois! J'avais fait quelques recherches mais n'avait pas réussi à comprendre la différence! Bon, maintenant, il ne reste plus qu'à choisir. Moi franchement, j'aime bien | Poisson rouge | Nov 22, 2008 |
German | Unsicherheit mit der deutschen Sprache | Unser Problem? Wir sind keine Muttersprachler! | Deutsch ist nicht unsere Muttersprache und kann es nicht werden. Nichtdestotrotz können wir viele Fortschritte machen. Wenn man eine Sprache lernt, muss man verschiedene Phasen durchziehe | Poisson rouge | Nov 22, 2008 |
French | DESS en traduction: un besoin ou un "plus"? | Ca dépend pourquoi | Je pense aussi que l'intérêt est assez limité dans la plupart des cas... Si tu es déjà active dans le marché du travail, je pense que ça ne serait utile que s'il s'agit d'un master | Poisson rouge | Nov 21, 2008 |
French | Office pro / Office PME : quelle différence ? | Bonjour (bonsoir?) à tous!
Je souhaiterais acheter Office 2003 et ai constaté qu'il existe toutes sortes de versions. Comme je sais que certains Proziens sont très calés en inform | Poisson rouge | Nov 21, 2008 | |
Smart shoppers | Buying a new computer (desktop) | Done it! | So, after reading your brilliant advice, I finally made my decision and ordered an Inspiron from Dell, with the downgrade option to XP, which I got in French, as I wanted it (all my comput | Poisson rouge | Nov 20, 2008 |
Wordfast support | Wordfast 6.0 Terminology Recognition Not Working | Look at settings | Just an idea: have you looked at the settings? Perhaps the terminology recognition tools is set on white. There is a way of setting a color for each glossary (perhaps all the settings have | Poisson rouge | Nov 20, 2008 |
French | Encore une couche ! | Génial la réponse... | Merci Carla, ça m'a bien fait rire... :-) | Poisson rouge | Nov 14, 2008 |
Powwows | Powwow: Hamburg - Germany | Am 23.? | Hallo, ich habe gerade die Mail bekommen. Soll das Treffen also am 23. November sein? Ich hatte verstanden, dass es dieses Wochenende stattfinden soll... | Poisson rouge | Nov 13, 2008 |
French | Agences, que cherchez-vous dans un CV de débutant? | Wow! | Je viens de regarder ton site Internet, qui fait très "pro". Je suis sûre que tu vas y arriver! :-) | Poisson rouge | Nov 12, 2008 |
French | Agences, que cherchez-vous dans un CV de débutant? | Mes idées sur le CV | Je crois que je vois ce que tu veux dire, parce que je me suis posé la même question. On est tenté d'écrire tout (du genre "j'ai travaillé comme serveuse en Espagne pendant l'été | Poisson rouge | Nov 12, 2008 |
German | Please recommend easy readings in German | Russendisko | I would recommend "Russendisko" by a Russian author named Vladimir Kaminer. Although his mother tongue is Russian, he wrote his book in a quite simple and understandable German. It is a | Poisson rouge | Nov 11, 2008 |
Smart shoppers | Buying a new computer (desktop) | Saving? Why not... But is it possible? | Thanks again for all your contributions, ideas and support! I see what you mean José, as it is better to save what you have than waist money and contribute to producing waste. I had a loo | Poisson rouge | Nov 9, 2008 |
Smart shoppers | Buying a new computer (desktop) | Wow! Thanks for the quick answers! | Amy, I don't know about Apple... I did consider the option for a second but it is a BIG step for me. I actually like the idea and know that Macs do have a lot of advantages but I have my l | Poisson rouge | Nov 7, 2008 |
Smart shoppers | Buying a new computer (desktop) | Hello everybody!
I am on the point of buying a new computer (hoping to increase my workload...) and am not quite sure what I need or want. I also seem to have some fixed ideas about com | Poisson rouge | Nov 7, 2008 | |
French | Traduction dans le domaine du tourisme | Wikipedia, google et offices du tourisme | Bonjour Madli!
Lorsque je traduis un texte sur une ville en particulier, je me sers souvent de Wikipedia pour vérifier le nom de la ville, le nom des monuments ou des quartiers en franç | Poisson rouge | Oct 23, 2008 |
German | Weiterbildung als Gerichtsdolmetscher | Ein bisschen Info, bin aber kein Insider! | Ich hatte mich darüber informiert, kann mich aber nicht bewerben. Für Nicht-muttersprachler ist das grosse deutsche Sprachdiplom des Goethe-Instituts Voraussetzung... das zweimal pro Jah | Poisson rouge | Jul 17, 2008 |
German | Sommerkurs in Germersheim (französisch - deutsch) | Ich wollte Eure Aufmerksamkeit auf das Angebot des FASK (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft Germersheim) lenken: Im September 2008 wird der dreiwöchige Sommerkurs " | Poisson rouge | Jul 17, 2008 | |
French | Cours d'été de traduction / interprétariat français - allemand à Germersheim | Bonjour à tous!
Je me permets d'attirer l'attention des germanophones sur une offre de cours proposée par l'université de Germersheim (département spécialisé dans la traduction et | Poisson rouge | Jul 17, 2008 | |
French | Garder son niveau de français à jour lorsqu'on est à l'étranger | Me voilà rassurée! | Oh là là, vous ne pouvez pas savoir à quel point vos messages me rassurent... Je ne pensais pas qu'autant de traducteurs étaient dans le même cas! Les mots croisées, c'est vraiment u | Poisson rouge | Jun 13, 2008 |
French | Garder son niveau de français à jour lorsqu'on est à l'étranger | Bonjour à tous! J'ai cherché sur le forum francophone et n'ai pas trouvé de réponse à la question que je me pose (je m'excuse d'avance si j'ai loupé un fil correspondant): comment ga | Poisson rouge | Jun 11, 2008 | |
French | J'ai perdu mon carnet d'approximations | Merci pour ce recueil de fous rires! | De quoi bien commencer la journée... Allez, voici ma contribution: - Il / Ca date de Jérusalem (la dame chez qui j'habitais en tant qu'étudiante) - Faut pas mettre les boeufs | Poisson rouge | Jun 10, 2008 |
French | Cours de préparation du "Diploma in Translation" (allemand-français) | Qu'est-ce que le DipTrans? | Le "diploma in translation" est un diplome organise par le "Chartered Institute of Linguists" (G.B.), et qui a l'air d'etre assez reconnu d'apres ce que j'ai pu lire sur proz et ailleurs.< | Poisson rouge | May 1, 2008 |
French | Cours de préparation du "Diploma in Translation" (allemand-français) | Je souhaiterais éventuellement préparer le "Diploma in Translation" (DipTrans) de l'IOL dans la combinaison allemand-français. Je sais qu'il existe des formations à distance dans de | Poisson rouge | Apr 30, 2008 |
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización
| |||
|