Cours de préparation du "Diploma in Translation" (allemand-français)
Inițiatorul discuției: Poisson rouge
Poisson rouge
Poisson rouge
Germania
Local time: 15:04
din germană în franceză
+ ...
Apr 30, 2008

Je souhaiterais éventuellement préparer le "Diploma in Translation" (DipTrans) de l'IOL dans la combinaison allemand-français. Je sais qu'il existe des formations à distance dans de nombreuses combinaisons comprenant l'anglais, mais je n'ai encore rien trouvé pour l'allemand. A Hambourg (où j'habite...), il y a un cours du soir, une fois par semaine, mais cela ne me semble pas suffisant du tout pour préparer l'examen!

Est-ce que quelqu'un a passé le DipTrans allemand-frança
... See more
Je souhaiterais éventuellement préparer le "Diploma in Translation" (DipTrans) de l'IOL dans la combinaison allemand-français. Je sais qu'il existe des formations à distance dans de nombreuses combinaisons comprenant l'anglais, mais je n'ai encore rien trouvé pour l'allemand. A Hambourg (où j'habite...), il y a un cours du soir, une fois par semaine, mais cela ne me semble pas suffisant du tout pour préparer l'examen!

Est-ce que quelqu'un a passé le DipTrans allemand-français et aurait des infos sur les possibilités de le préparer?

Merci d'avance!
Collapse


 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
Franţa
Local time: 15:04
Membru (2009)
din germană în franceză
+ ...
Connais pas May 1, 2008

Bonjour Fiona,

je n'ai jamais entendu parler de ce diplôme, mais en effet, un seul cours une seule fois par semaine ne sert strictement à rien.

J'ai fait mes études de traduction à la Fachhochschule de Cologne, dans la faculté de "mehrsprachige Kommunication", Fachbereich "Übersetzen-Dolmetschen", et mis à part le semestre obligatoire à l'étranger et le semestre de rédaction du mémoire, les 3 premières années, le principal des cours consiste à... traduire,
... See more
Bonjour Fiona,

je n'ai jamais entendu parler de ce diplôme, mais en effet, un seul cours une seule fois par semaine ne sert strictement à rien.

J'ai fait mes études de traduction à la Fachhochschule de Cologne, dans la faculté de "mehrsprachige Kommunication", Fachbereich "Übersetzen-Dolmetschen", et mis à part le semestre obligatoire à l'étranger et le semestre de rédaction du mémoire, les 3 premières années, le principal des cours consiste à... traduire, traduire et encore traduire!

Je vous conseillerais donc de vous entraîner en traduisant, d'affiner vos langues actives et de jeter un coup d'oeil sur Amazon pour des livres du genre "les 10 erreurs à ne pas commettre dans une traduction".

Bonne chance pour l'examen!
Collapse


 
Poisson rouge
Poisson rouge
Germania
Local time: 15:04
din germană în franceză
+ ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Qu'est-ce que le DipTrans? May 1, 2008

Le "diploma in translation" est un diplome organise par le "Chartered Institute of Linguists" (G.B.), et qui a l'air d'etre assez reconnu d'apres ce que j'ai pu lire sur proz et ailleurs. Comme il s'agit d'un diplome delivre en G.B., il n'a pas l'air d'etre tres connu pour les combinaisons de langues ne comprenant pas l'anglais. En revanche, le diplome assez "costaud" et d'avoir de la valeur. Il est reconnu par l'ADÜ Nord (association de traducteurs du Nord de l'Allemagne), puisqu il represente... See more
Le "diploma in translation" est un diplome organise par le "Chartered Institute of Linguists" (G.B.), et qui a l'air d'etre assez reconnu d'apres ce que j'ai pu lire sur proz et ailleurs. Comme il s'agit d'un diplome delivre en G.B., il n'a pas l'air d'etre tres connu pour les combinaisons de langues ne comprenant pas l'anglais. En revanche, le diplome assez "costaud" et d'avoir de la valeur. Il est reconnu par l'ADÜ Nord (association de traducteurs du Nord de l'Allemagne), puisqu il represente une condition d'inscription (bref, il compte comme diplome de traduction). Je ne me fais pas de soucis au sujet de la validite du diplome (un petit lien, pour ceux qui ne connaissent pas le diplome: http://www.iol.org.uk/qualifications/exams_diptrans.asp

Le probleme, c'est la preparation. Je termine actuellement un master d'allemand specialise dans la linguistique (un master francais) et ai acquis un peu d'experience dans le domaine a travers mes cours a la fac (la traduction est obligatoire) et divers traductions que j'ai pu faire depuis que je suis en Allemagne (de plus, je travaille comme traductrice en ce moment pour une entreprise de location de voitures). Je voudrais completer tout ca par du travail intensif et avec diplome a la clef, sans pour autant tout devoir recommencer a zero. C'est pour cela que ce diplome me semblait interessant. Mais je me vois mal le preparer toute seule (et je considere qu'un cours par semaine, ca s'appelle preparer ca seule...!).

Merci Elodie pour la reponse - je serais ravie d'entendre d'autres voix si quelqu'un en sait un peu plus...

PS: je suis desolee pour l'absence d'accents, je n'ai qu'un clavier allemand sous la main!
Collapse


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 15:04
din franceză în germană
+ ...
Clavier allemand May 2, 2008

Bonjour Fiona,

Je l'ai aussi, mais c'est tout à fait possible de mettre tous les accents. Et pour les caractères spéciaux, utilise les raccourcis claviers que tu trouveras facilement sur Internet.

Par ex. : ç = ALT + 231 (pavé numérique).

Geneviève


 
Gogyoo
Gogyoo
Local time: 15:04
din engleză în franceză
J'ai trouvé, Fiona May 15, 2009

City University t'y prepare en un an, a distance

(desole pour les accents, je sais c'est infect mais bon: clavier londonien et en plus j'ai un poil dans la main)

En espérant que les langues que tu souhaites en fassent partie.

Moi en tout cas c'est decide, je commence une licence anglais (entree directement en 2eme annee avec la
... See more
City University t'y prepare en un an, a distance

(desole pour les accents, je sais c'est infect mais bon: clavier londonien et en plus j'ai un poil dans la main)

En espérant que les langues que tu souhaites en fassent partie.

Moi en tout cas c'est decide, je commence une licence anglais (entree directement en 2eme annee avec la validation des acquis, enfin c'est ce que j'espere), et apres ca je fais cette année a la City University, vu que l'ESIT ne propose pas de e-learning...
Collapse


 
Anne Carnot
Anne Carnot  Identity Verified
Franţa
Local time: 15:04
Membru (2009)
din engleză în franceză
Jun 22, 2009



[Edited at 2009-06-22 13:49 GMT]


 
Daimag (X)
Daimag (X)  Identity Verified
Local time: 15:04
din engleză în franceză
+ ...
Bonjour Fiona, Jan 19, 2012

Fiona wrote:

Je souhaiterais éventuellement préparer le "Diploma in Translation" (DipTrans) de l'IOL dans la combinaison allemand-français. Je sais qu'il existe des formations à distance dans de nombreuses combinaisons comprenant l'anglais, mais je n'ai encore rien trouvé pour l'allemand. A Hambourg (où j'habite...), il y a un cours du soir, une fois par semaine, mais cela ne me semble pas suffisant du tout pour préparer l'examen!

Est-ce que quelqu'un a passé le DipTrans allemand-français et aurait des infos sur les possibilités de le préparer?

Merci d'avance!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cours de préparation du "Diploma in Translation" (allemand-français)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »