как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? Thread poster: Ya Sova
|
Ya Sova Russian Federation Local time: 16:11 English to Russian + ...
Доброго время суток! Разбираюсь с Традос Студио 2011. Хочу понять, как использовать функцию perfectmatch. Насколько я поняла, нужно создать двуязычный документ в формате sdlxliff , а потом добавить его к проекту. Из этого документа и будут находиться соответствия. Подскажите, пожалуйста, как его создать. | | |
PerfectMatch - | Jun 25, 2015 |
- характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода. Perfect matc... See more - характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода. Perfect match "в вакууме" не существует. Традос сравнивает определенный сегмент "загнанного" вами в него файла с уже имеющейся базой переводов, и делает соответствующие выводы. См. здесь: http://bit.ly/1GzM0yW ▲ Collapse | | |
Ya Sova Russian Federation Local time: 16:11 English to Russian + ... TOPIC STARTER
у меня есть TM. perfectmatch подбирает перевод не из ТМ, а из ранее переведенных документов. Но они должны быть в формате sdlxliff или еще в каком-нибудь, главное чтоб это был двуязычный документ. | | |
Natalie Poland Local time: 13:11 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER С точностью до наоборот | Jun 25, 2015 |
Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов. Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас е... See more Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов. Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас есть. Тогда в процессе перевода нового документа по этой теме при наличии полного совпадения сегментов с тем, что уже есть в ТМ, у вас будет появляться рerfectmatch. Если же полного сходства не окажется, то не будет и рerfectmatch.
[Edited at 2015-06-25 09:17 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ya Sova Russian Federation Local time: 16:11 English to Russian + ... TOPIC STARTER руководство говорит иначе\ что делать с базой? | Jun 26, 2015 |
Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."? В принципе, с этим я �... See more Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."? В принципе, с этим я уже разобралась: открыла ранее переведенный документ в нужном формате в традос, и ПМ заработал. Сейчас другая проблема, может кто-нибудь поможет разобраться. База переводов не обновляется. Точнее когда я перевожу похожие тексты, она не предлагает варианты. Я делала и finalize и и импортировала в базу ранее переведенное. Причем формально база не пуста. Возможно, для каждого переводимого документа пишется своя база? ▲ Collapse | | |
Andriy Bublikov Ukraine Local time: 14:11 French to Russian + ... Moderator of this forum |
Ya Sova Russian Federation Local time: 16:11 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Спасибо, я это уже проштудировала) Похоже придется опять) | | |
Natalie Poland Local time: 13:11 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER |