to be MYSELF

Russian translation: Я хочу снова быть САМИМ СОБОЙ

03:08 Aug 4, 2010
English to Russian translations [PRO]
Medical - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to be MYSELF
I just want to be MYSELF again

Это название брошуры, приглашающей участвовать в клиническом исследовании больных с нарушениями психики.
Как бы это выразить - точно и кратко?
Спасибо
Ann Nosova
United States
Local time: 12:20
Russian translation:Я хочу снова быть САМИМ СОБОЙ
Explanation:
-
Selected response from:

Galina Kasatkina
Russian Federation
Local time: 20:20
Grading comment
Thank you, everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Я хочу снова быть САМИМ СОБОЙ
Galina Kasatkina
4 +6хочу обрести СЕБЯ
koundelev
5быть мной
Michael Kislov
4путь к себе
Alexander Ryshow
4Быть самим собой
Elena Vvedenskaya
4Прийти в СЕБЯ
rns
Summary of reference entries provided
Простор для творчества?
Dmitri Lyutenko

Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
to be myself
Я хочу снова быть САМИМ СОБОЙ


Explanation:
-

Galina Kasatkina
Russian Federation
Local time: 20:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, everybody!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  DTSM
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Marina Dolinsky (X)
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalie
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  Andrei Yefimov
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Oleksiy Markunin
10 hrs
  -> Спасибо!

agree  Slaveya Dimitrova
13 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
to be myself
хочу обрести СЕБЯ


Explanation:
без указания пола и достаточно лаконично (ИМХО)

koundelev
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov
3 mins
  -> Спасибо, Игорь!

agree  Nikita Nikolayev: нравится, "снова обрести" имхо
1 hr
  -> Спасибо! Ваш вариант предполагает, что я потерял себя, затем обрел себя, затем снова потерял и хочу "снова обрести" СЕБЯ (любимого)...

agree  Elena Slepukhina
1 hr
  -> Спасибо, Елена!

agree  Halyna Smakal
1 hr
  -> Спасибо, Галина!

agree  Anna Yemelina (X)
2 hrs
  -> Спасибо, Анна!

agree  simple4uk4a (X)
4 hrs
  -> Спасибо, ...!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be myself
путь к себе


Explanation:
еще один вариант

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 20:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be myself
Быть самим собой


Explanation:
1

Elena Vvedenskaya
Russian Federation
Local time: 20:20
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to be myself
быть мной


Explanation:
.

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I just want to be MYSELF again
Прийти в СЕБЯ


Explanation:
 

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-08-04 14:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Как антоним для "не в себе".

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Простор для творчества?

Reference information:
"подняться с колен", "обрести себя", "новая жизнь", "надо жить", "я смогу!", и т.д. - полностью зависит от смысла, эмоционального посыла, настроя и стиля книжечки.
И для какого именно контингента? Если для больных с легкими расстройствами (относительно лёгкими, напр. синдром Аспергера в лёгких и пограничных формах) - это одно, а если для тяжелых расстройств/форм - это другое.

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Note to reference poster
Asker: Спасибо - речь о депрессии (в тяжелой форме).


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Halyna Smakal
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search