As abstract here from

Spanish translation: Resumiendo (la teoría, ésta...)

07:26 Oct 29, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: As abstract here from
As abstract here from, the theory of XXX has been verified by tests of ...

A continuación explica la teoría.


Mi intento: "A modo de resumen..."

Muchas gracias de antemano.
Andrés Martínez
Spain
Local time: 03:38
Spanish translation:Resumiendo (la teoría, ésta...)
Explanation:
Yo lo pondría así.

El peligro de "A modo de resumen, la teoría ha sido verificada..." es que se interprete "a modo de resumen" como complemento adverbial del verbo "verificar", lo que supondría que la verificación se produjo "a modo de resumen" ("La teoría ha sido verificada a modo de resumen...")
Selected response from:

Íñigo G. Moya
Germany
Local time: 03:38
Grading comment
Muchas gracias Íñigo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Resumiendo (la teoría, ésta...)
Íñigo G. Moya


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
as abstract here from
Resumiendo (la teoría, ésta...)


Explanation:
Yo lo pondría así.

El peligro de "A modo de resumen, la teoría ha sido verificada..." es que se interprete "a modo de resumen" como complemento adverbial del verbo "verificar", lo que supondría que la verificación se produjo "a modo de resumen" ("La teoría ha sido verificada a modo de resumen...")

Íñigo G. Moya
Germany
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Íñigo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iciar Pertusa
1 hr
  -> Gracias, Iciar!

agree  MARIA JOSE L (X): "Resumiendo lo dicho" como alternativa...
2 hrs
  -> Sí, suponiendo que se haya dicho ya algo. Gracias, María José!

agree  Daniela Vitancourt
4 hrs
  -> Gracias, Oh Your Word!

agree  Marisol Sahagun
8 hrs
  -> Gracias, Marisol!

agree  MarinaM
16 hrs
  -> Gracias, Marina!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
1 day 2 hrs
  -> Gracias, Beatriz!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search