GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:24 Aug 11, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Powers (PhD) United States Local time: 12:49 | ||||||
Grading comment
|
intensificar ... con respecto a Explanation: "around" en este contexto es sinónimo de "with regard to" Mike |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Debemos redoblar... Explanation: nuestro énfasis en la implementación con base en la contratación del personal apropiado y.... Una opción, suerte Rufino |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Debemos redoblar.... con respecto a Explanation: Yo pondría una mezcla de las dos respuestas anteriores. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
redoblar esfuerzos/en Explanation: Debemos redoblar esfuerzos en la implementación de una adecuada contratación/distribución del personal (según contexto) y en… “Debemos redoblar esfuerzos” es una frase hecha en español y suena bien acá, no hace falta usar ningún pronombre que suene incómodo. “Around”, como te han dicho, es un poco torpe aca y supongo viene de “around the idea of…” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.