seizure response

Italian translation: controllo (individuale) delle convulsioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seizure response
Italian translation:controllo (individuale) delle convulsioni
Entered by: Antonio d'Ambrosio

17:05 May 29, 2013
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / farmaci antiepilettici
English term or phrase: seizure response
Si sta parlando del protocollo di uno studio clinico per una terapia adiuvante con farmaco antiepilettico in soggetti pediatrici. parlando del dosaggio dice:

All eligible pediatric subjects 1 month to 16 years will begin dosing of xxx in Study 01 at the level of 2.5 mg/kg/day (maximum 150 mg/day).
Subjects will remain at this dose for 8 days until Visit 2. Thereafter, dosing will be flexible based on ***individual seizure response*** and tolerability.

Io intendo che il dosaggio viene modificato sulla base (oltre che della tollerabilità),di come il singolo soggetto reagisce al farmaco (cioè se le crisi diminuiscono o no) Mi sbaglio? Come posso tradurre?

Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 07:25
controllo (individuale) delle convulsioni
Explanation:
Selected response from:

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 07:25
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3risposta individuale al farmaco
texjax DDS PhD
3 +1controllo (individuale) delle convulsioni
Antonio d'Ambrosio
4Effetto del farmaco sulle crisi
Claudia Di Loreto
3reazione all'attacco
Francesco Badolato
3risposta ad ogni crisi individuale
Acubens


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reazione all'attacco


Explanation:
La reazione all'attacco epilettico.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 151
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
risposta individuale al farmaco


Explanation:
Io tradurrei così, mi sembra che non sia necessario aggiungere altro

texjax DDS PhD
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 281

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  daria fedele: si aggiungo ciao!
53 mins
  -> Ciao carissima. Grazie

agree  Danila Moro
1 hr
  -> Grazie tante Danila

agree  almacarle: accordo
1 hr
  -> Grazie!

disagree  Annamaria Balestra: secondo me questa traduzione è errata. Si parla di risposta alle crisi/convulsioni/attacchi e non di farmaco nell'originale
14 hrs
  -> Non ho tradotto seizure con farmaco, semplicemente non lo ritengo necessario, come ho già detto.

neutral  Acubens: seizure non è farmaco.../// non credo però sia una giusta soluzione considerando che mi sembra diano un certo spessore al fatto che la risposta riguarda l'"individual seizure"
1 day 17 hrs
  -> I am well aware of that. Thanks

agree  Berania: Risposta rilevata sulla base delle recidive di crisi
1 day 23 hrs
  -> Grazie Beatrice
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
controllo (individuale) delle convulsioni


Explanation:


Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 115
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Balestra
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Effetto del farmaco sulle crisi


Explanation:
io farei così perché aggiungendo ' nel singolo caso'

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-05-29 18:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo ` effetto del farmaco sulle crisi epilettiche'

Claudia Di Loreto
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risposta ad ogni crisi individuale


Explanation:
dosing will be flexible based on ***individual seizure response*** and tolerability.

Il dosaggio sarà reso flessibile in base alla risposta ad ogni crisi individuale ed in base alla tollerabilità.

Acubens
Italy
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search