GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:39 May 30, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato comercial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Tully Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | non-payment |
| ||
3 | payment outstanding |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
impagado (aqui) non-payment Explanation: It would seem... -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2014-05-30 15:54:45 GMT) -------------------------------------------------- or "unpaid amount"... -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2014-05-30 15:57:02 GMT) -------------------------------------------------- I think that the original text is poorly written; I would omit the comma. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2014-05-30 16:04:43 GMT) -------------------------------------------------- I think that I might put a full stop after "esta factura" and start a new sentence with "si se produce" - "If this occurs after payment of the commission, the same/equivalent amount..." |
| ||
Notes to answerer
| |||