Titre en capital (ou donnant accès au capital)

English translation: equity or equity-linked securities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Titre en capital (ou donnant accès au capital)
English translation:equity or equity-linked securities
Entered by: Mr.Q

08:05 Jun 20, 2015
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: Titre en capital (ou donnant accès au capital)
CONTEXT: set of regulations on new/ existing investment products in France.

"Les instruments admis à la négociation sur un marché, par opposition aux instruments mentionnés ci-dessous, peuvent être des titres en capital ou donnant accès au capital, des titres participatifs ou des titres de créances."

I was going to translate it as "equity security or security with access to equities" until I saw "titre participatif".
Should I just use "equity security" to cover both, use the French term in italics or something else entirely?

Any help appreciated.
Mr.Q
Netherlands
Local time: 11:22
equity or equity-linked securities
Explanation:
As opposed to debt securities.

If you want to put something in parenthesis, use a laundry list of the usual suspects that can result in dilution of the share capital -- mainly, exchange-traded warrants, convertible bonds and all those O-acronym 'hybrids' beloved of French issuers (Océane, Obsar, etc. -- too numerous to list, hence the donnant-accès shorthand).

BTW, this is NOT about stock futures and options traded on futures and options exchanges.
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 02:22
Grading comment
Thanks. This seems to fit best with this particular context.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5share (or security carrying rights to share)
Francois Boye
4equity or equity-linked securities
rkillings


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
share (or security carrying rights to share)


Explanation:
As far as corporations are concerned, the equity capital is divided into shares (titres de capital). The other securities considered above are not shares but have the same rights as shares.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-20 13:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.accorhotels-group.com/fileadmin/user_upload/Conte...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-20 13:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

The link above gives an example of securities carrying rights to shares

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-20 14:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

Response Asker: my understanding is that there are different ways of becoming a shareholder: through the acquisition of shares or securities carrying rights to shares.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-20 14:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: Response TO Asker instead of Response Asker

Francois Boye
United States
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 305
Notes to answerer
Asker: Looks good, especially the part in parenthesis but what about the use of "share/shareholder" for "action/ actionnaire" elsewhere - could that lead to problems? Thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
equity or equity-linked securities


Explanation:
As opposed to debt securities.

If you want to put something in parenthesis, use a laundry list of the usual suspects that can result in dilution of the share capital -- mainly, exchange-traded warrants, convertible bonds and all those O-acronym 'hybrids' beloved of French issuers (Océane, Obsar, etc. -- too numerous to list, hence the donnant-accès shorthand).

BTW, this is NOT about stock futures and options traded on futures and options exchanges.

rkillings
United States
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1140
Grading comment
Thanks. This seems to fit best with this particular context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search