Render mode

Spanish translation: Modo de generación de imágenes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Render mode
Spanish translation:Modo de generación de imágenes
Entered by: celiacp

00:39 Mar 3, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Ultrasonografía
English term or phrase: Render mode
¡Hola a todos!

Estoy haciendo un documento sobre ultrasonografía de imágenes 3D para la visualización de los fetos en Vol y Max IP y me encontré con «render mode»; he buscado en Internet y lo que más me he acercado es modo de renderizado y quisiera si saber si es correcta la utilización o cuál es.

Gracias.
María G
Mexico
Modo de generación de imágenes
Explanation:
Es el término en español.
Renderizado es un anglicismo que se emplea en algunas traducciones literales, pero lo correcto en español es "de generación de imágenes". Y así es como lo llamamos en los hospitales.
Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2016-03-03 08:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.es/books?id=KEw1RjJQ6hEC&pg=PA121&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2016-03-03 08:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://dea.unsj.edu.ar/imagenes/recursos/Ecografia.PDF
http://www.elsevier.es/es-revista-semergen-medicina-familia-...
Selected response from:

celiacp
Spain
Local time: 02:34
Grading comment
Gracias. Ahora sí me suena a español.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Modo de generación de imágenes
celiacp
3modo de renderizado
JohnMcDove


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
render mode
modo de renderizado


Explanation:
Sin ser especialista en el tema, diría que sí.

JohnMcDove
United States
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
render mode
Modo de generación de imágenes


Explanation:
Es el término en español.
Renderizado es un anglicismo que se emplea en algunas traducciones literales, pero lo correcto en español es "de generación de imágenes". Y así es como lo llamamos en los hospitales.
Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2016-03-03 08:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.es/books?id=KEw1RjJQ6hEC&pg=PA121&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2016-03-03 08:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://dea.unsj.edu.ar/imagenes/recursos/Ecografia.PDF
http://www.elsevier.es/es-revista-semergen-medicina-familia-...

celiacp
Spain
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1560
Grading comment
Gracias. Ahora sí me suena a español.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Bueno, la que sabe, sabe, y el que no... ¡a renderizarse! ¡Digo: a rendirse ante la e-Videncia! ;-) Saludos.
15 hrs
  -> Gracias por tu agree, John!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search