13:02 Mar 21, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Mexico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James Peel United Kingdom Local time: 07:28 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
A la medida de qué?? Se necesita más contexto Explanation: A la medida de qué??? Se necesita más contexto por favor. Gracias. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the standard(s) Explanation: medida - endavo(u)rs used by.... Tom West III's ES > mainly Mex./AmE dictionary: means, effort. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2016-03-21 13:40:15 GMT) -------------------------------------------------- endeavo(u)rs used by.... Reference: http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/nunca+limita... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the capabilities/abilities Explanation: my take |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La empresa nunca debe limitarse a la medida del propietario o del administrador. The company's horizons should not be limited to the activities of the owner and the administrator. Explanation: It is impossible to know exactly what not being limited in such a way really means, but this seems to be the intended sense. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tailor-made by/for Explanation: This is one translation I came across in a dictionary. I think the intended sense is that a company should be agile and adaptable, so able to change quickly. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
held back by... Explanation: The company should not be held back by the limitations of the owner or manager. This is my understanding of the sentence - literally it should not be limited according to the owner or manager. |
| |
Grading comment
| ||