\"customer-facing applications\"

French translation: application orientée client

19:54 May 23, 2016
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: \"customer-facing applications\"
Je sais de quoi il s'agit mais est-ce que quelqu'un sait comment on nomme cela en français ?

http://searchcrm.techtarget.com/definition/customer-facing
Celine Reau
France
Local time: 01:45
French translation:application orientée client
Explanation:
Utilisée dans un contexte digital marketing - applications orientées clients.
Selected response from:

Karine Derancy (X)
France
Local time: 01:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4application orientée client
Karine Derancy (X)
3 +2applications d'interface avec les clients
Alain Marsol
4applications de communication dynamique et interactive avec les clients
Christiane Allen


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
customer-facing applications
applications d'interface avec les clients


Explanation:
*

Alain Marsol
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier Fourcot: OU côté client, par opposition aux "backend applications"
13 hrs
  -> Merci Didier :)

agree  Christiane Allen: Oui, c’est une bonne suggestion.
22 hrs
  -> Merci Christiane :)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
application orientée client


Explanation:
Utilisée dans un contexte digital marketing - applications orientées clients.


    Reference: http://www.wordreference.com/enfr/customer-facing
Karine Derancy (X)
France
Local time: 01:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
9 hrs
  -> Merci :)

agree  mchd
10 hrs
  -> Merci !

agree  Annie Rigler
12 hrs
  -> Merci :)

agree  TB CommuniCAT
12 hrs
  -> Merci !

neutral  Christiane Allen: Je me méfie des tournures « orienté client » qui manquent de substance. Mais si on accepte le terme marketing « digital » (au lieu de « marketing en ligne »), tout est permis !
22 hrs
  -> C'est pourtant la tournure consacrée par mes deux clients directs spécialistes du marketing digital (français, travaillant en France). Leurs présentations auprès de tous leurs clients font état de ces applications orientées client.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
applications de communication dynamique et interactive avec les clients


Explanation:
Un exemple parmi d’autres :


    Reference: http://funfingersoftware.com/ibeacon_2-3/
Christiane Allen
United States
Local time: 16:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 177
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search