the bucks stop here

Spanish translation: la responsabilidad es mía / nuestra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the bucks stop here
Spanish translation:la responsabilidad es mía / nuestra
Entered by: Maria Andrade

17:20 Sep 3, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: the bucks stop here
Roles and Responsibilities Legend:
A = Accountable. The bucks stops here
R = Responsible. The doer
C = Consulted. Before the action or decision occurs
I = Informed. The outcome is communicated after the action or decision occurs
Maria Andrade
Local time: 04:35
la responsabilidad es mía / nuestra
Explanation:
Se usa cuando la persona responsable también tiene que responder por lo que hacen sus inferiores.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 06:35
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5la responsabilidad es mía / nuestra
Michael Powers (PhD)
Summary of reference entries provided
Adding to Michael's answer
María Teresa Taylor Oliver

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la responsabilidad es mía / nuestra


Explanation:
Se usa cuando la persona responsable también tiene que responder por lo que hacen sus inferiores.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 67
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA
16 mins

agree  Luis Camacho: Exacto
40 mins

agree  María Teresa Taylor Oliver
1 hr

agree  Mónica Algazi: Saludos, Michael.
1 hr

agree  JohnMcDove: http://www.tomisimo.org/idioms/en/the-buck-stops-here-2142.h...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: Adding to Michael's answer

Reference information:
This can be found through a simple Google search. It's a phrase commonly attributed to US President Harry S. Truman. Please note that it's the BUCK (singular, not BUCKS plural).

the buck stops here (or with someone)
phrase of buck
1.
informal
the responsibility for something cannot or should not be passed to someone else.

https://en.wikipedia.org/wiki/Buck_passing
"The buck stops here" is a phrase that was popularized by U.S. President Harry S. Truman, who kept a sign with that phrase on his desk in the Oval Office. The phrase refers to the notion that the President has to make the decisions and accept the ultimate responsibility for those decisions.

https://en.wiktionary.org/wiki/the_buck_stops_here
Popularized by US president Harry Truman. The phrase is based on the metaphorical expression passing the buck, derived from poker gameplay, that came to mean "passing blame", or absolving oneself of responsibility or concern by denying authority or jurisdiction over a given matter.

http://www.phrases.org.uk/meanings/the-buck-stops-here.html
Meaning

Responsibility is not passed on beyond this point.

Origin

U.S. president Harry S. Truman had a sign with this inscription on his desk. This was meant to indicate that he didn't 'pass the buck' to anyone else but accepted personal responsibility for the way the country was governed.

Truman didn't originate the phrase, although it isn't likely that we would ever have heard of it had he not adopted it.

Fred M. Canfil, United States Marshal for the Western District of Missouri and a friend of Truman's, saw a sign like it while visiting the Federal Reformatory at El Reno, Oklahoma in 1945. He thought it would appeal to the plain-speaking Truman and arranged for a copy of it to be made and sent to him. It was seen on the President's desk on and off throughout the rest of his presidency.

On the reverse side, that is, the side that Truman saw, it was inscribed, "I'm from Missouri". That's a short form of "I'm from Missouri. Show me". Natives of that state (a.k.a. the Show Me State), which included Truman, were known for their skeptical nature.

It is highly likely that the original of the sign that Canfil saw was the one on the desk of retired army officer Colonel A. B. Warfield, or a copy of it. In 1931, Warfield was quartermaster supply officer and general superintendent of the US Army Transport Service of the New York General Army Depot.

During WWII, Warfield was commandant of the Lathrop Holding and Reconsignment depot at Stockton, California and he had such a sign on his desk and was photograph with it in October 1942 for a story in the Reno Evening Gazette. He may have used the sign as early as 1931 but, as the photo makes evident, his use of the phrase clearly predates Truman's.


    Reference: http://www.phrases.org.uk/meanings/the-buck-stops-here.html
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mónica Algazi
5 mins
  -> Gracias, Mónica.
agree  JohnMcDove
10 mins
  -> Gracias, John.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search