No voy a andarme con rodeos, lo tenemos crudo.

Italian translation: La faccio breve: è molto dura/è un momento difficile.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:No voy a andarme con rodeos, lo tenemos crudo.
Italian translation:La faccio breve: è molto dura/è un momento difficile.
Entered by: Cinzia Pasqualino

10:18 Dec 5, 2017
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Fantascienza. Ambientazione: astronave diretta verso la Terra
Spanish term or phrase: No voy a andarme con rodeos, lo tenemos crudo.
La situación ha cambiado, señores. No hace falta que os detalle en qué estado nos encontramos, podéis verlo con vuestros propios ojos. No voy a andarme con rodeos, lo tenemos crudo.

La situazione è cambiata, signori. Non è necessario specificare in quale stato ci troviamo, potete verderlo con i vostri occhi. *No voy a andarme con rodeos, lo tenemos crudo*.

Grazie
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 13:20
La faccio breve: è molto dura/è un momento difficile.
Explanation:
Un'altra idea.

Selected response from:

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 13:20
Grading comment
Grazie mille e buona giornata
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1La faccio breve: è molto dura/è un momento difficile.
Giovanna Alessandra Meloni
4non mi metto girare intorno all'argomento, è dura.
David South
4non voglio dilungarmi troppo, la situazione è critica/è un momento critico
Elena Zanetti
4Parliamoci chiaro, ormai abbiamo poche speranze.
Daniel Frisano


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non mi metto girare intorno all'argomento, è dura.


Explanation:
Cosa ne pensi di questa?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-12-05 10:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

non mi metto a girare...

David South
Spain
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La faccio breve: è molto dura/è un momento difficile.


Explanation:
Un'altra idea.



Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 13:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille e buona giornata

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna Martoni: Anche "Per farla breve"
1 hr
  -> Ottimo suggerimento, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non voglio dilungarmi troppo, la situazione è critica/è un momento critico


Explanation:
,

Elena Zanetti
Italy
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Parliamoci chiaro, ormai abbiamo poche speranze.


Explanation:
Ripensandoci, "tenerlo crudo" vuol dire appunto avere pochissime possibilità di cavarsela, essere quasi spacciati.

Daniel Frisano
Italy
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search