KudoZ question not available

Italian translation: "Get On Your Feet Student Loan Forgiveness" (assistenza per il condono dei prestiti studenteschi)

19:41 Dec 29, 2017
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Finance (general) / dichiarazione
English term or phrase: Get On Your Feet Student Loan Forgiveness
The Governor is committed to easing the crushing burden of student loan debt in New York and this proposal builds on previous actions by his administration to give New York's students the tools they need to succeed. Last year, the Governor championed the launch of the groundbreaking Excelsior Scholarship, providing tuition-free college for middle class families at SUNY and CUNY institutions across the state. Additionally, in 2015, Governor Cuomo created the **Get On Your Feet Student Loan Forgiveness** program, offering up to two years of student loan payments for recent college graduates.
Diego Sibilia
Italy
Local time: 09:31
Italian translation:"Get On Your Feet Student Loan Forgiveness" (assistenza per il condono dei prestiti studenteschi)
Explanation:
"programma di sostegno/assistenza per il condono dei prestiti studenteschi"

Essendo il nome specifico di un programma sociale dello Stato di New York, non va tradotto, ma spiegato in parentesi.

L'espressione "Get On Your Feet" significa letteralmente "rimettiti in piedi", "riprenditi", "rimettiti in sesto", e qui ha probabilmente valore aggettivale rispetto a ciò che segue, per indicare semplicemente che si tratta di un programma di assistenza sociale, di sostegno a una determinata categoria di persone, cioè nello specifico gli studenti.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"Get On Your Feet Student Loan Forgiveness" (assistenza per il condono dei prestiti studenteschi)
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
get on your feet student loan forgiveness
"Get On Your Feet Student Loan Forgiveness" (assistenza per il condono dei prestiti studenteschi)


Explanation:
"programma di sostegno/assistenza per il condono dei prestiti studenteschi"

Essendo il nome specifico di un programma sociale dello Stato di New York, non va tradotto, ma spiegato in parentesi.

L'espressione "Get On Your Feet" significa letteralmente "rimettiti in piedi", "riprenditi", "rimettiti in sesto", e qui ha probabilmente valore aggettivale rispetto a ciò che segue, per indicare semplicemente che si tratta di un programma di assistenza sociale, di sostegno a una determinata categoria di persone, cioè nello specifico gli studenti.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 798

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: e BUON ANNO NUOVO a te. Grace
19 hrs
  -> Grazie mille Grace e buon anno anche a te!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search