GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:37 Mar 26, 2018 |
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Rapport de suivi d\'e-mail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philippe Noth Switzerland Local time: 03:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | rapport des traces d'e-mails / rapport des traces des courriels |
|
email trace report rapport des traces d'e-mails / rapport des traces des courriels Explanation: Argumentation: * trace est traduit par trace ou éventuellement suivi dans le lexique de Microsoft ; * suivi (suivi des e-mails) pourrait prêter à confusion car les e-mails possèdent justement une fonction de suivi ; * rapport plutôt que journal, car si c'était journal, la version anglaise utiliserait le mot log. A vous de choisir entre e-mail et courriel. La base de données de Proz est partagée (https://www.proz.com/search/?term=e-mail&from=eng&to=fra&es=... En Suisse, e-mail est nettement plus fréquent, au Québec c'est probablement courriel, en France ? https://plm-doc.math.cnrs.fr/doc/spip.php?article35 https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=trace&langID=French&Source=true&productid=All%20Products |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||