50% Acute Anti-Chemoalgesic Dose (A-ACAD50)

Russian translation: доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:50% Acute Anti-Chemoalgesic Dose (A-ACAD50)
Russian translation:доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев
Entered by: Igor_2006

02:18 May 29, 2019
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Toxicology written summar
English term or phrase: 50% Acute Anti-Chemoalgesic Dose (A-ACAD50)
This method has been applied to the evaluation of both narcotic (meperidine, morphine, levorphan and nalorphine) and non-narcotic (aspirin, sodium salicylate, paracetamol aminopyrine, phenylbutazone and oxyphenbutazone) analgesics.
It separates the two groups by bringing out the greater potency and shorter latency of the former.
Aminopyrine and nalorphine exert no analgesic action against bradykinin-evoked pain at doses of 46 % of the LD50.
Among the non-narcotic analgesics, aspirin proved to be the safest if not the most effective from the standpoint of relative toxicity, the 50% Acute Anti-Chemoalgesic Dose (A-ACAD50, which refers to the chemical nature of the bradykinin stimulus) being 7.3% of the LD50.
This compares with paracetamol 13%, phenylbutazone and oxyphenbutazone 6%, and sodium salicylate 35% LD50.
On the other hand, the A-ACAD50 of the narcotics expressed in terms of toxicity, morphine 0.3%, levorphan 1.4% and meperidine 1.8% LD50, are all considerably smaller than that of aspirin.
This difference between the two groups of analgesics is reflected in the low analgesic dose of the narcotic analgesics on a weight basis.
Julia Berezina
Local time: 01:44
доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев
Explanation:
Приходится переводить описательно, поскольку на русском язsке такого термина я не нашел. Да и на английском на "chemoalgesic dose" ссылок нет, а на "chemoalgesic" - лишь 4 ссылки, помимо самого вопроса на Kudoz.

Всю фразу я бы перевел примерно так:

Среди ненаркотических анальгетиков аспирин оказался самым безопасным, если не самым эффективным с точки зрения относительной токсичности, доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев (50% acute anti-chemoalgesic dose - A-ACAD50, которая связана с химической природой брадикининового стимула) составляет 7,3% от LD50.

Есть аналогичный термин для обезболивания после термического раздражения - терманалгезия или термоаналгезия.
Можно было бы перевести аналогично - хеманалгезия или хемоаналгезия, но острая полухеманалгезическая доза (по аналогии с полулетальной дозой - LD50) - это было бы слишком новаторски.
Selected response from:

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 01:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев
Igor_2006


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
50% acute anti-chemoalgesic dose (a-acad50)
доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев


Explanation:
Приходится переводить описательно, поскольку на русском язsке такого термина я не нашел. Да и на английском на "chemoalgesic dose" ссылок нет, а на "chemoalgesic" - лишь 4 ссылки, помимо самого вопроса на Kudoz.

Всю фразу я бы перевел примерно так:

Среди ненаркотических анальгетиков аспирин оказался самым безопасным, если не самым эффективным с точки зрения относительной токсичности, доза, вызывающая острое обезболивание после химического раздражения в 50% случаев (50% acute anti-chemoalgesic dose - A-ACAD50, которая связана с химической природой брадикининового стимула) составляет 7,3% от LD50.

Есть аналогичный термин для обезболивания после термического раздражения - терманалгезия или термоаналгезия.
Можно было бы перевести аналогично - хеманалгезия или хемоаналгезия, но острая полухеманалгезическая доза (по аналогии с полулетальной дозой - LD50) - это было бы слишком новаторски.

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1191
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search