17:25 Jul 17, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Konosov Russian Federation Local time: 18:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | См. |
| ||
4 | приносить облегчение |
|
приносить облегчение Explanation: Осмелюсь возразить коллеге - на мой взгляд, онемение здесь все-таки является побочным эффектом, а не показанием к применению. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
См. Explanation: Если при применении согласно инструкции онемение не пройдет (не будет проходить), прекратите пользоваться изделием. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2019-07-17 17:54:22 GMT) -------------------------------------------------- Михаил, какое показание?!! У меня тоже побочный эффект, из-за которого нужно прекратить пользоваться презервативом. Но при условии, что вначале соблюдается инструкция. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2019-07-17 17:56:16 GMT) -------------------------------------------------- А по-вашему выходит, что если будет "приносить облегчение", то прекратите использование? А где логика? P.S. На этом я изложение своей мысли и обсуждение заканчиваю. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.