road rash

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:road rash
Portuguese translation:abrasão asfáltica / no asfalto
Entered by: Oliver Simões

22:03 Jan 30, 2021
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Glossary
English term or phrase: road rash
road rash: used by emergency room and trauma team personnel to describe the gravel, broken glass, dirt, and other debris that becomes embedded in the skin and soft tissues of motor-vehicle, bicycle, moped, motorcycle, and pedestrian accident victims. Some of the debris, such as glass and gravel, is radiopaque and will be visible on conventional radiographs.
Oliver Simões
United States
Local time: 12:01


Summary of answers provided
4corpos estranhos impregnados à lesão(sujeira, pedras ou cascalhos)
MARCOS BAZILIO
3 +1Escoriações na pele causadas por queda no asfalto
Eduardo Lara


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corpos estranhos impregnados à lesão(sujeira, pedras ou cascalhos)


Explanation:
Prezado Oliver, pelo que pude encontrar, não há um único ou mais utilizado termo. Em geral, trata-se da limpeza e remoçao de corpos estranhos.

Merecem atenção especial ferimentos que:
_Possuem corpos estranhos impregnados à lesão, (sujeira, pedras ou cascalhos);
https://www.vuelopharma.com/acidentes-de-moto-como-tratar-es...


Cuidados básicos e imediatos, como lavar o local com água e sabão, são fundamentais para limpar a ferida. Primeiramente é preciso limpar o local até desaparecer qualquer sinal de sujeira ou corpo estranho, como terra ou grama.

https://www2.jornalcruzeiro.com.br/materia/525683/cuidados-b...


    Reference: http://https://www.vuelopharma.com/acidentes-de-moto-como-tr...
    Reference: http://https://www2.jornalcruzeiro.com.br/materia/525683/cui...
MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 16:01
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Escoriações na pele causadas por queda no asfalto


Explanation:
https://livrozilla.com/doc/1157848/lesões-agudas-em-ciclista...

yescom.com.br/codigo_comum/botoes/itens.asp?botao_ID=1242&evento_yescom_ID=1065

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-31 02:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Olá, Oliver. Até então, eu só tinha achado o termo em pt-BR relacionado mais diretamente ao ciclismo. Acabei de achar no Wikipedia isso aqui: https://en.wikipedia.org/wiki/Road_rash#:~:text=Road rash is... Road rash, de acordo com esse link, é um termo coloquial. Por experiência própria, eu chamei a vida inteira de 'esfolamento' e, realmente, independente de onde caía :)) Na minha primeira postagem eu achei que 'escoriações' apenas bastava, coloquei a expressão inteira para melhor localizar a fonte. Ficam todas como sugestão.

Eduardo Lara
Brazil
Local time: 16:01
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, Eduardo. Estou tentando encontrar uma tradução mais curta e cirúrgica, mas está difícil. Encontrei “escoriações na pele pelo atritamento na pista”: https://tj-sp.jusbrasil.com.br/jurisprudencia/709353229/apelacao-civel-ac-335437720138260506-sp-0033543-7720138260506/inteiro-teor-709353249?ref=juris-tabs A pista no caso pode ser asfaltada ou simplesmente de terra com pedregulhos, cascalho, etc. O termo parece mais abrangente do que “asfalto”. O que você opina? Não consegui validar “atritamento” no Aulete Digital. “Atrito” ou “fricção” pareces mais viáveis.

Asker: Obrigado, novamente. Parece que no contexto de traumatologia, o termo usado é "lesões por abrasão de pele", independentemente do fator causador. Encontrei várias referências neste sentido.

Asker: Também encontrei "äbrasão de pele no asfalto", termo utilizado num simpósio sobre ferimentos. Eu gosto de "abrasão", que é sinônimo de esfolamento, mas soa mais técnico.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonnathan Oliveira
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search