GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:41 Jun 2, 2021 |
English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mike23 Poland Local time: 20:20 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
school transition report zaświadczenie o ocenach cząstkowych Explanation: zaświadczenie o ocenach cząstkowych uzyskanych z poszczególnych przedmiotów w szkole, do której uczeń dotychczas uczęszczał. https://oswiataiprawo.pl/porady/procedura-postepowania-przy-... albo W przypadku przeniesienia ucznia do innej szkoły w trakcie roku szkolnego, nauczyciel sporządza ocenę opisową dotychczasowych osiągnięć ucznia na potrzeby tej placówki. https://spzaduszniki.pl/cms/17841/wewnatrzszkolne_zasady_oce... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
school transition report zaświadczenie o przebiegu nauczania ucznia (zmieniającego szkołę) Explanation: zaświadczenie o przebiegu nauczania ucznia (zmieniającego szkołę) Taki dokument wydawany jest w PL https://www.google.pl/search?q="zaświadczenie o przebiegu na... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
school transition report tymczasowe/przejściowe świadectwo szkolne Explanation: imo, tak -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2021-06-03 11:08:33 GMT) -------------------------------------------------- to jest dokument ustalonej procedury, który zaświadcza o niedokończonej promocji, co jest w danym momencie tymczasowo osiągnięte, pozostaje w trakcie i po pomyślnym zakończeniu procedury po prostu stanie się/zostanie nazwany: świadectwem szkolnym -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2021-06-03 11:12:04 GMT) -------------------------------------------------- w kontekście pytania czytamy: Jest to rodzaj świadectwa szkolnego -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2021-06-03 12:21:01 GMT) -------------------------------------------------- wydaje mi sie, ze tu nie trzeba szukac analogii na gruncie polskim, bo takiej analogii systemowej nie ma; -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2021-06-03 12:40:58 GMT) -------------------------------------------------- Natomiast - istnieje logika co do okoliczności bytu tymczasowego; jesli cos jest tymczasowe, to nalezy spodziewac się, że za jakis czas - sytuacja uzyska ostateczne rozwiązanie, np.: tymczasowe prawo jazdy, tymczasowy dowód osobisty, etc. Zatem, jesli - school report znaczy - świadectwo szkolne, to dodanie do tej frazy słowa "transition" nie powinno rozwalać całej, stosownej w kontekście terminologii. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
school transition report Informacja o uczniu przy zmianie szkoły Explanation: Tak bym to ujął na podstawie mojego linku (patrz w dyskusji). Domniemywam, że nie istnieje oficjalny ogólnokrajowy formularz, zawartość zależy od potrzeb. -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień 12 godz. (2021-06-04 09:19:44 GMT) -------------------------------------------------- ew.: Informacja o uczniu dla nowej szkoły. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.