pay-as-you-go credit

German translation: Pay-As-You-Go-Guthaben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pay-as-you-go credit
German translation:Pay-As-You-Go-Guthaben
Entered by: aykon

10:33 Aug 22, 2021
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: pay-as-you-go credit
You can’t become a member solely of our BLAZE studio, but can purchase pay-as-you-go credits of 1 or 5 classes.

Es geht um die Mitgliedschaft in einem Fitnesscenter, der zusätzlich noch dieses Studio für besondere Trainingsklassen hat.
aykon
United Kingdom
Local time: 10:19
Pay-As-You-Go-Guthaben
Explanation:
credit [FINAN.] die Gutschrift Pl.: die Gutschriften
credit [FINAN.] das Guthaben Pl.: die Guthaben
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/credits

Proposal for context translation:

Sie können nicht nur Mitglied in unserem BLAZE-Studio werden, sondern auch 1 oder 5 Kurse als Pay-as-you-go-Guthaben erwerben.

'pay-as-you-go' würde ich als Namen behandeln und desshalb groß schreiben.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 11:19
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden, weil der Begriff (wenn ohnehin English) genauer ist als "prepaid" Diese Fitnesscenter sind eh alle in England und jeder Deutsche hier wird es verstehen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Prepaid-Guthaben
Regina Eichstaedter
4Pay-As-You-Go-Guthaben
Johannes Gleim


Discussion entries: 9





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pay-As-You-Go-Guthaben


Explanation:
credit [FINAN.] die Gutschrift Pl.: die Gutschriften
credit [FINAN.] das Guthaben Pl.: die Guthaben
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/credits

Proposal for context translation:

Sie können nicht nur Mitglied in unserem BLAZE-Studio werden, sondern auch 1 oder 5 Kurse als Pay-as-you-go-Guthaben erwerben.

'pay-as-you-go' würde ich als Namen behandeln und desshalb groß schreiben.

Johannes Gleim
Local time: 11:19
Native speaker of: German
PRO pts in category: 17
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden, weil der Begriff (wenn ohnehin English) genauer ist als "prepaid" Diese Fitnesscenter sind eh alle in England und jeder Deutsche hier wird es verstehen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Was spräche dagegen, einfach nur "Guthaben" zu schreiben: "sondern auch Guthaben für 1 oder 5 (Kurs)termine erwerben"? "Pay as you go" ist m. E. weder ein Eigenname (wie von dir klassifiziert), noch enthält es f. d. Übersetzung wesentliche Informationen.
57 mins
  -> Wesentlich ist auch bei mir das Guthaben, egal wie das getauft wurde.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Prepaid-Guthaben


Explanation:
Die Gebühr wird im Voraus gezahlt, die Leistungen nach Wunsch in Anspruch genommen; es gibt also keinen Vertrag und es werden keine regelmäßigen Beiträge fällig.

Regina Eichstaedter
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/Sky...
9 mins
  -> Danke!

agree  sdvplatt
10 hrs
  -> Dankeschön!

agree  Steffen Walter: Wenn, dann so, weil geläufiger. Der Anglizismus könnte aber auch ganz entfallen (siehe Diskussion).
12 hrs
  -> Vielen Dank

agree  Thomas Pfann: Ist im Deutschen auf jeden Fall geläufiger als 'pay as you go'.
19 hrs
  -> Danke, Thomas!

agree  Bernd Albrecht: https://de.wikipedia.org/wiki/Pay_as_you_go - Im US-amerikanischen Raum steht „Pay-As-You-Go“ für das Prepaid-System. - https://www.henning-uhle.eu/informatik/digital-transformatio...
12 days
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search