KudoZ question not available

Russian translation: Или продано со скидкой

17:58 Nov 20, 2021
English to Russian translations [PRO]
Accounting / financial statements
English term or phrase: received a discount on
Контекст: Merchant Agreement

Пункт: Termination.
Подпункт: Effects of termination.

the Merchant shall return the XPOS device in the event such device has been leased to the Merchant or received a discount on the XPOS, remaining XPASS and any equipment provided to the Merchant by the Master Distributor without any delay by express delivery and the costs of such express delivery shall be borne by the Merchant;

Не могу понять, что значит данное выражение в этом контексте. XPOSS - POS terminal; XPASS - contactless card.

Заранее благодарю за ответ.
Alena Burmagina
Russian Federation
Local time: 13:39
Russian translation:Или продано со скидкой
Explanation:
Если я правильно понимаю ситуацию, речь идет о том, что терминал, если он был передан в аренду или продан со скидкой, должен быть возвращён. Предполагаю, что при продаже есть вариант, что всё покупается комплектом с терминалом по минимальной цене.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-11-20 20:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что такой вариант вполне возможен. Например, может они скидку на терминал дают при заключении, например, долгосрочного контракта... а если контракт расторгнут раньше, то терминал остаётся собственностью продавца... Мне в данном вопросе вспоминаются телефоны, которые иногда операторы мобильной связи продают за доллар при подписании контракта на 2 года... Возможно в случае данного контракта, что-то подобное применяется...

Другого варианта я не вижу... хотя меня немного смущает грамматическая структура этой фразы... у неё нет подлежащего...
Selected response from:

Tatyana Peruzzi
France
Local time: 12:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3получил скидку на
Lesia Kutsenko
3Или продано со скидкой
Tatyana Peruzzi
3приобретен со скидкой
Vadim Zotov


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
получил скидку на


Explanation:
или получил скидку на XPOS
вариант Татьяны

Lesia Kutsenko
Canada
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Или продано со скидкой


Explanation:
Если я правильно понимаю ситуацию, речь идет о том, что терминал, если он был передан в аренду или продан со скидкой, должен быть возвращён. Предполагаю, что при продаже есть вариант, что всё покупается комплектом с терминалом по минимальной цене.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-11-20 20:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что такой вариант вполне возможен. Например, может они скидку на терминал дают при заключении, например, долгосрочного контракта... а если контракт расторгнут раньше, то терминал остаётся собственностью продавца... Мне в данном вопросе вспоминаются телефоны, которые иногда операторы мобильной связи продают за доллар при подписании контракта на 2 года... Возможно в случае данного контракта, что-то подобное применяется...

Другого варианта я не вижу... хотя меня немного смущает грамматическая структура этой фразы... у неё нет подлежащего...

Tatyana Peruzzi
France
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Я тоже так подумала, но меня смущает, что ни о каком возмещении средств в этом случае речи не идет.

Asker: Спасибо, на всякий случай скажу заказчику о данном моменте.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
приобретен со скидкой


Explanation:
Предполагаю, что в оригинальном тексте пропущен предлог at (received at a discount). Тогда и Tatyana и Lesia правы, но я бы сформулировал так:

"...в случае, если POS-терминал был арендован или приобретен со скидкой".

Tatyana очень правильно описывает частые ситуации, когда розничному продавцу (точке) в расчете на долгое и плодотворное сотрудничество оборудование продают за символическую цену.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 18 час (2021-11-22 12:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Также возможно, что в оригинальном тексте пропущено the Merchant и текст должен быть таким: ...device has been leased to the Merchant or the Merchant received a discount on the XPOS..т.е.
"... в случае, если POS-терминал был предоставлен Розничному Продавцу (или как Вы его переводите) в аренду или если Розничный Продавец приобрел его со скидкой".



Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search