repliche

English translation: [repeat] performances

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:repliche
English translation:[repeat] performances
Entered by: Alan Dickey (X)

14:40 Mar 10, 2022
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: repliche
Però devo dire che è stato anche il punto di svolta di una rinascita, e decidemmo allora di prendere il “Gran Teatro” e abbiamo incassato in quarantasette repliche quello che incassava il Brancaccio in una stagione.

This is something to do with the theatre. What could they mean by incassate ...repliche? Collected replies? Or something else
Alan Dickey (X)
France
Local time: 05:08
[repeat] performances
Explanation:
Normal, everyday expression for any kind of spectacle that is repeated. Personally I'd just say "performances" without the "repeat"
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:08
Grading comment
Thanks very much I went for performances without the repeat part
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2[repeat] performances
Tom in London
4 -1theatrical revivals
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
theatrical revivals


Explanation:
Based on the use of "rinascita"(rebirth) in the source text.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2022-03-10 14:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Revival_(theatre)

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tom in London: disagree
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[repeat] performances


Explanation:
Normal, everyday expression for any kind of spectacle that is repeated. Personally I'd just say "performances" without the "repeat"

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 249
Grading comment
Thanks very much I went for performances without the repeat part

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, not "repeat" here. http://www.wordreference.com/iten/replica And incassare means to make, as in box-office receipts.
36 mins

disagree  Barbara Cochran, MFA: No, not for just "any kind". Not for one that is a "rinascita" (revival).
51 mins

agree  Barbara Carrara: Most definitely!
1 hr

agree  Grace Anderson
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search