incompatibilités d'échéances

English translation: conflicts of interest, disqualifications

13:56 Apr 8, 2022
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Company Articles of Association
French term or phrase: incompatibilités d'échéances
This is from the Board of Directors section of Articles of Association.

I think it means inability to pay debts when due (i.e. insolvency) but this is a form of wording that I haven't seen before.


Aucune personne ne peut être nommée membre du conseil d'administration si elle est sous le coup des incompatibilités d'échéances ou interdiction légales lui interdisant l'accès à ces fonctions.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 11:40
English translation:conflicts of interest, disqualifications
Explanation:
My take
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 06:40
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2legal disqualifications
Conor McAuley
4 +1conflicts of interest, disqualifications
Francois Boye
3barring legal disability
Adrian MM.


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
legal disqualifications


Explanation:
Should be "déchéances".

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/2...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2022-04-08 14:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

Should read "[...] sous le coup des incompatibilités, déchéances ou interdictionS légales lui interdisant l'accès à ces fonctions."

One comma and one letter inserted -- there's actually more than one mistake in the sentence.


member nominated trustees - British Tourists Boardshttps://www.btbpensionscheme.org.uk › 2020/01PDF
Jan 13, 2020 — Trustee *legal disqualifications*. 6. Term of Office and future changes. 7. Duties and responsibilities. 1. Introduction.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2022-04-08 14:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

I think "...d'incompatibilités, de déchéances ou d'interdictions...", actually.

It's really a bit of a mess!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 15:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/déchéance/221...

"3. Perte d'un droit juridique, d'une qualité."

I think that something along the lines of "loss of legal rights" is in the glossary, seems about right to me.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 15:17:42 GMT)
--------------------------------------------------

On the point of there being a mistake: https://www.google.co.uk/search?q="d'incompatibilités, de dé...

Plenty of search results from reliable sources if you page down.


Conor McAuley
France
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 210
Notes to answerer
Asker: Thanks Conor, extraordinary to find such errors in notarised Articles of Association of what is actually a Swiss bank!

Asker: Problem with your answer is that there are two concepts and "legal disqualifications" is already in the paragraph. I woulkd have thought this second concept is better translated as "stautory disqualifications" however

Asker: I think you have translated the second concept but not the first one

Asker: mmm...I see that "incompatibilités, déchéances ou interdictions" actually googles quite well; this needs re-thinking


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Dunwell
1 min
  -> Thanks Jack!

agree  Jennifer Levey: incompatibilités de déchéance(s) ou (d') interdiction légales
7 mins
  -> Thanks Jennifer!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
incompatibilités, déchéances
conflicts of interest, disqualifications


Explanation:
My take

Francois Boye
United States
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks Francois. I presume you don't think there are typos in the source text?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
4 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incompatibilité d'échéances
barring legal disability


Explanation:
... si elle est sous le coup des incompatibilités d'échéances ou interdiction légales : if such person is subject to barring legal disabilities (usually for a few years in most countries / 10 in the UK) or statutory disqualification(s).

Renotarisation in English of Swiss (?) - notarised Articles of Association is going to be a problem if to be certified as a 'true and faithful' translation of the original. Our London office notaries would refuse to attest an improved version, even with ST typos corrected.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-04-08 17:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, Chris, I agree with Conor and 'do' indeed believe he has well identified the French typos, but which - for the reason mentioned of (re-)certifying as a 'true' translation - would be a notarially fraught business correcting.

Example sentence(s):
  • his section allows the SEC, for the first time, to issue officer and director bars directly as part of a cease-and-desist proceeding, thereby eliminating the requirement that the SEC go through a federal court.

    Reference: http://scholarship.law.vanderbilt.edu/cgi/viewcontent.cgi?ar...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: Thanks Adrian, interesting that you don't think there are typos

Asker: Yes to "statutory" - "legal" being, in a case like this, a faux ami

Asker: I haven't been asked for a translation suitable for notarisation but yes, a fair point

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search