Respect bookends

Spanish translation: comienzos y finales respetuosos

18:22 Aug 29, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / PSTD
English term or phrase: Respect bookends
AS a definition in english: Respect bookends it’s communication that begins and ends with acknowledging the needs and viewpoints of the other person.
betmon
Mexico
Spanish translation:comienzos y finales respetuosos
Explanation:
O "principios y finales respetuosos".

https://thrive.kaiserpermanente.org/care-near-you/northern-c...

"A SKILL FOR MANAGING POWER BALANCES:
BEGIN AND END WITH RESPECT
Skill: Select the power balance that causes you the greatest difficulty. Select a situation that you can also describe in the top portion of Relationship Patterns Worksheet-2. Formulate the point of view you want to express in a way that is open, direct, and clear (for example, use an "I" message) But now begin and end what you want to say in a manner that acknowledges positive aspects of the
person or relationship. This skill is called Respect Bookends."
Selected response from:

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Grading comment
Muchas gracias. En efecto, en contexto se refiere a esa habilidad, es un término nuevo que no tiene traducción alguna pero la traducción que recomiendas me parece muy apropiada y correcta. Muchas gracias fe nuevo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1el respeto enmarca
patinba
4el respeto es el marco // el respeto preside
Beatriz Ramírez de Haro
4la comunicación respetuosa
philgoddard
3apoyo/sostén del respeto
O G V
3respeto por il otro en el espacio comunicativo ideológico
Barbara Cochran, MFA
3comienzos y finales respetuosos
Adoración Bodoque Martínez
2Mostrar respeto | Marco/pilares/bases de respeto
Jose Marino


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apoyo/sostén del respeto


Explanation:
bookend es un sujetalibros, aquí sería metáfora de apoyo o sostén
quizá se puede reelaborar como el respeto sólido/firme/bien construido...

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bo...


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2022-08-29 18:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

El sostén del respeto es la comunicación que comienza y termina con el reconocimiento de las necesidades y puntos de vista del otro.

El respeto sólido es la comunicación...



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-08-29 18:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/marketing-m...

O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
respect bookends
respeto por il otro en el espacio comunicativo ideológico


Explanation:
Otra posibilidad.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
respect bookends
comienzos y finales respetuosos


Explanation:
O "principios y finales respetuosos".

https://thrive.kaiserpermanente.org/care-near-you/northern-c...

"A SKILL FOR MANAGING POWER BALANCES:
BEGIN AND END WITH RESPECT
Skill: Select the power balance that causes you the greatest difficulty. Select a situation that you can also describe in the top portion of Relationship Patterns Worksheet-2. Formulate the point of view you want to express in a way that is open, direct, and clear (for example, use an "I" message) But now begin and end what you want to say in a manner that acknowledges positive aspects of the
person or relationship. This skill is called Respect Bookends."

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Muchas gracias. En efecto, en contexto se refiere a esa habilidad, es un término nuevo que no tiene traducción alguna pero la traducción que recomiendas me parece muy apropiada y correcta. Muchas gracias fe nuevo.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
respect bookends
el respeto es el marco // el respeto preside


Explanation:
bookend [sth]⇒ vtr informal (place on the two ends of [sth]) enmarcar⇒ vtr
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bo...

Aunque "bookend" es verbo en la redacción inglesa (enmarcar), prefiero utilizar el sustantivo "marco" en español, por ejemplo:

- "El respeto es el marco de una comunicación que empieza y termina con el reconocimiento de las necesidades y los puntos de vista de la otra persona".

- "El respeto es el marco de una comunicación que empieza y termina aceptando las necesidades y los puntos de vista del otro".

También se podría hacer una traducción libre:

- "El respeto preside una comunicación que empieza y termina aceptando las necesidades y los puntos de vista del otro / de la otra persona".



Respect bookends it’s communication that begins and ends with acknowledging the needs and viewpoints of the other person.


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adoración Bodoque Martínez: No creo que "enmarcar" sea una traducción correcta de "bookend", pues "bookend" y "frame" no son sinónimos.//En esta ocasión, no comparto tu opinión. Además, está claro que se trata de una técnica, no de un principio. Saludos, Bea.
9 hrs
  -> Dado que el sinónimo no resuelve la traducción, entiendo que "enmarcar/marco" recoge bien la idea (avalado por WR). No creo necesario recurrir a una traducción explicativa puesto que el propio texto da la explicación a renglón seguido. Saludos Adoración.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
respect bookends
Mostrar respeto | Marco/pilares/bases de respeto


Explanation:
Entiendo que " Respect bookends" es un término, un sustantivo y que el TO debería indicar dos puntos tras el término:
Respect bookends: it's...
No obstante, no encuentro ninguna fuente que haya establecido o acuñado un término equivalente al español

Entiendo también que se trata de una habilidad/capacidad, por lo que bien podrías hablar de:
(habilidad/capacidad para establecer un) marco de respeto o simplemente mostrar respeto: https://www.bookendsandbeginnings.com/book/9781645270218


Jose Marino
Spain
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
respect bookends
el respeto enmarca


Explanation:
El sentido exacto del verbo "to bookend" sería "inicia y concluye" pero es exactamente lo que aclara la frase. No es "it's" es "its".
Es decir, el mensaje asegura respeto al criterio del otro tanto a su inicio como en su conclusión.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-08-30 11:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

Definitivamente un verbo:
bookend verb
bookended; bookending
Definition of bookend (Entry 2 of 2)
transitive verb

1: to be on both sides or ends of (something or someone) : FLANK
… dimples bookending his smile.
— Jennifer Kornreich
—often used in passive constructions
… a squat sports arena of concrete and black glass bookended by a pair of massive concrete cylinders …
— Wells Tower
2a: to begin and end (something) with two similar things or with the same thing
… Klim and Thorpe had bookended the relay with two of the fastest 100-meter split times ever …
— Alexander Wolff

patinba
Argentina
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  O G V: parece muy acertada interpretación, así la frase resulta (más) legible.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
respect bookends
la comunicación respetuosa


Explanation:
I think the English is nonsense - the author has less than perfect writing skills, and doesn't know the difference between "its" and "it's".

However, it makes sense if you rewrite it as "respectful communication begins and ends with".

philgoddard
United States
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search