kick (someone or something) down the ladder

Spanish translation: Serruchar el piso

11:07 Oct 1, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / kick (someone or something) down the ladder
English term or phrase: kick (someone or something) down the ladder
kick (someone or something) down the ladder

How do you say it in Spanish? For example, we work together, I do things behind you to get your position (status) at work.
amelie08
Türkiye
Local time: 12:13
Spanish translation:Serruchar el piso
Explanation:
http://untref.edu.ar/diccionario/buscar.php?q=154&p=serrucha...
Selected response from:

Jimena Pallarols
Argentina
Local time: 06:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Serruchar el piso
Jimena Pallarols
3 +3cortarle las patas (a alguien)
Mónica Algazi
4 +1poner/echar/armar la zancadilla
Beatriz Ramírez de Haro
5hacerle a alguien la cama/armar lazo a alguien/armar, echar, o poner, la zancadilla, o zancadilla
Jose Marino
4Bajar de un hondazo
Jimena Pallarols
3armar lazo, darle/echar/poner un traspié, una zancadilla (para derribar a alguien)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 7





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cortarle las patas (a alguien)


Explanation:
https://www.elpais.com.uy/informacion/sturla-le-cortar-patas...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2022-10-01 11:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

Una alternativa más eufónica sería "jugarle sucio (a alguien)".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: https://forum.wordreference.com/threads/cortar-las-patas-a-a...
21 mins
  -> Gracias, José Patricio.

agree  abe(L)solano: "Jugarle sucio a xxx" se entiende casi en cualquier parte, diría yo
5 hrs
  -> Quizás sea más comprensible para todo el mundo. Gracias, abe(L).

neutral  Juan Gil: Nuestro rico español... en Venezuela "fulana/o 'le cortó las patas a zutano/a' significa que terminó la relación sentimental.
23 hrs
  -> En ese caso, quizás "jugarle sucio a xxx" dé menos lugar a ambigüedad semántica. Gracias y buen domingo, apreciado Juan.

agree  nahuelhuapi: Sí: o cortarle las piernas (Maradona dixit en 1994). ¡Abrazo!
3 days 6 hrs
  -> Gracias, Nahuelhuapi.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bajar de un hondazo


Explanation:
Bajar a alguien de un hondazo

https://www.google.com/amp/s/www.lanacion.com.ar/economia/ne...

Jimena Pallarols
Argentina
Local time: 06:13
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
armar lazo, darle/echar/poner un traspié, una zancadilla (para derribar a alguien)


Explanation:
kick (someone or something) down the ladder = armar lazo, darle/echar/poner un traspié, una zancadilla (para derribar a alguien)

estratagemas con que se derriba o pretende derribar a alguien de un puesto o cargo.
https://dle.rae.es/traspié
https://dle.rae.es/zancadilla

armar lazo a alguien
1. loc. verb. coloq. Poner asechanzas; usar tretas o artificios para engañarlo
https://dle.rae.es/lazo?m=form

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 11:13
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Serruchar el piso


Explanation:
http://untref.edu.ar/diccionario/buscar.php?q=154&p=serrucha...

Jimena Pallarols
Argentina
Local time: 06:13
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Sí, es lo que buscaba pero necesito saber la expresión en España.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: En Venezuela, "le serruchó el puesto".
18 hrs

agree  Mónica Algazi: Buena opción.
1 day 2 hrs
  -> Gracias Mónica

agree  nahuelhuapi: o le serruchó el piso. ¡Saludos!
3 days 1 hr
  -> Gracias Nahuel
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poner/echar/armar la zancadilla


Explanation:
Dependerá del contexto.
Esta es la traducción para el ejemplo propuesto.

zancadilla
2 f. coloq. Estratagema con que se derriba o pretende derribar a alguien de un puesto o cargo.
armar, echar, o poner, la zancadilla, o zancadilla
https://dle.rae.es/zancadilla

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-10-01 19:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

¡Qué buena la expresión "serruchar el piso"! Yo no la conocía porque no se usa en España, pero me parece muy descriptiva.








Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Notes to answerer
Asker: el otro usario usó esta expresión ''serruchar el piso'' y es lo que buscaba yo. ¿Esto se usa en España también?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: por supuesto
2 hrs
  -> Muchas gracias - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hacerle a alguien la cama/armar lazo a alguien/armar, echar, o poner, la zancadilla, o zancadilla


Explanation:
Hacerle la cama a alguien y poner la zancadilla son las de uso más común.

hacerle a alguien la cama
1. loc. verb. Trabajar en secreto para perjudicarlo.
https://dle.rae.es/cama?m=form

armar lazo a alguien

1. loc. verb. coloq. Poner asechanzas; usar tretas o artificios para engañarlo.
https://dle.rae.es/lazo#9sMvUY8

armar, echar, o poner, la zancadilla, o zancadilla

1. locs. verbs. coloqs. armar lazo.
https://dle.rae.es/zancadilla?m=form

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs (2022-10-04 06:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

Por su definición "Trabajar en secreto para perjudicarlo", HACERLE A ALGUIEN LA CAMA es la expresión que mejor se ajusta al ejemplo de quitarle el puesto a alguien.

Jose Marino
Spain
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search