que permita de manera sintética

English translation: summarise/summarize

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:que permita de manera sintética
English translation:summarise/summarize
Entered by: Manuel Aburto

12:02 Nov 12, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Mathematics & Statistics / Statistical information
Spanish term or phrase: que permita de manera sintética
Buen día,

No estoy muy seguro de mi traducción del término consultado:

Se propone que la presentación pública de los resultados del diagnóstico contemple alguna información similar al cuadro, **que permita de manera sintética** caracterizar las provincias donde se levantó la información.

It is proposed that the public presentation of the diagnosis results includes some information similar to the table below to "concisely" characterize....
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 01:29
summarise/summarize
Explanation:
I'd probably omit "allow", and even "characterise".

"The idea/aim is that the public presentation of the diagnostic results should include some information similar to the table below, which summarises the provinces where the information was gathered/collected."

Some of our colleagues are bound to disagree, but hey… :-)
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 09:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2summarise/summarize
neilmac
4which allows for a summary (characterisation)
Andrew Bramhall
4to highlight
James A. Walsh
4as is apt to encapsulate
Adrian MM.
5 -2which allows to characterize in summarized form
Alberto de Antonio Rivera


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
which allows for a summary (characterisation)


Explanation:
It is proposed that the public presentation of the results of the diagnosis should include some information similar to that included in the table, which allows for a summary characterisation of the provinces where the information was collected.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que permita de manera sintética [caracterizar]
to highlight


Explanation:
I think the word "highlight" covers this nicely in English.



Example sentence(s):
  • [...] similar al cuadro, que permita de manera sintética caracterizar las provincias donde se levantó la información.
  • [...] similar to the table, to highlight the provinces where the information was collected.
James A. Walsh
Spain
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: What does it 'highlight', though? Still considerably more likely than the offering below.
1 hr
  -> It highlights where the information was collected, which makes it possible to correlate or differentiate that information for the different provinces
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as is apt to encapsulate


Explanation:
'...to "concisely" characterize...' is a *non-no, split infinitive* that invariably used to be picked up on by UK and US translation agencies.

alguna información.. que permita caracterizar las provincias : subjunctive mood, so -> 'any such information... as is apt to encapsulate the character of the provinces...'

I'd thought of highlight myself but reckoned it was too close to 'emphasize' as a stand-out simile.

Example sentence(s):
  • My advice is to use a setting that perfectly encapsulates your character.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/economics/12696...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
which allows to characterize in summarized form


Explanation:
I´d suggest the follwing traduction: "It is proposed that the public presentation of the diagnosis results comprises some information similar to that on the table, which allows to characterize in summarized form the provinces where the information was collected"

I´d advice against using "concise" as the Spanish word "conciso" stands for "breve" alone, and does not indicate summarizing of information or data, whereas the adjective "sintético" does it.





    Reference: http://dle.rae.es
Alberto de Antonio Rivera
Spain
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrew Bramhall: Your grammar is flawed unfortunately;//"allows (itself) to be characterised.."=passive/reflective tense which is required here.
5 hrs
  -> My point was about meaning of words. Nothing to do with grammar -rules how words change form and combine- You should explain why you think my grammar is flawed. Otherwise your comment is useless. By the way, I´m a Spanish Engineer

disagree  philgoddard: When you're in a hole, stop digging. 'Allows to' is incorrect English.
16 hrs
  -> I reccomend you to review the online version of the Cambridge Dictionary and see half dozen examples of the use of "allow to"...who you think is in a hole now ? https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/allow
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
summarise/summarize


Explanation:
I'd probably omit "allow", and even "characterise".

"The idea/aim is that the public presentation of the diagnostic results should include some information similar to the table below, which summarises the provinces where the information was gathered/collected."

Some of our colleagues are bound to disagree, but hey… :-)

neilmac
Spain
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
12 hrs

agree  María José Fica
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search