in un’unica volta

German translation: als Einzeldosis (einnehmen)

16:22 Feb 27, 2023
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Foglio illustrativo
Italian term or phrase: in un’unica volta
Usi questo medicinale subito dopo aver aperto il contenitore, dopo essersi assicurato che la soluzione sia limpida, incolore e priva di particelle visibili e in un’unica volta, eliminando le eventuali rimanenze.
Susanne O'Connell
Austria
German translation:als Einzeldosis (einnehmen)
Explanation:
als Einzeldosis verabreichen und eventuelle Reste entsorgen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-27 19:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.had-apotheke.de/detail.a4d?PZN=16238531
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 16:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5als Einzeldosis (einnehmen)
Regina Eichstaedter
3einmalige Verwendung / Gabe/ Anwendung / Einnahme des Inhalts
Zea_Mays
3(nur, lediglich) ein einziges Mal
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3austrinken
Dunia Cusin


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einmalige Verwendung / Gabe/ Anwendung / Einnahme des Inhalts


Explanation:
an den Satz angepasst. Da von einem Rest die Rede ist, hängt es vermutlich von der Dosierung ab, ob der gesamte Inhalt vewendet wird.



--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2023-02-27 17:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder Verabrichung.
Entsprechend: nur einmal verwenden/geben/anwenden/einnehmen/verabreichen ...

Der Satz kommt u. a. hier vor (Wasser für Injektionszwecke):
https://www.torrinomedica.it/foglietti-illustrativi/acqua-pe...

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2023-02-27 17:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Verabr*e*ichung

Hier "Entnahme" bei Wasser für Injektionszwecke:
"Ohne Konservierungsmittel. Deshalb nur für eine einmalige Entnahme bestimmt. Anbruch verwerfen. Nur klares Wasser in unversehrten Behältnissen verwenden. "
https://www.dyckerhoff-pharma.de/produkte/arzneimittel/wasse...

Zea_Mays
Italy
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
als Einzeldosis (einnehmen)


Explanation:
als Einzeldosis verabreichen und eventuelle Reste entsorgen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-27 19:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.had-apotheke.de/detail.a4d?PZN=16238531

Regina Eichstaedter
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Eckschmidt MD
1 hr
  -> vielen Dank, Peter!

agree  Christel Zipfel
3 hrs
  -> Danke, Christel!

agree  Andrew Bramhall
5 hrs
  -> Dankeschön!

agree  martini
20 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Z-Translations Translator
22 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(nur, lediglich) ein einziges Mal


Explanation:
in un’unica volta = (nur, lediglich) ein einziges Mal

Osteoporose Medikamente - Wirkung, Wirkstoffe, Grundlagen ...
... Tablette, Spritze oder Infusion?
Während vor 20 Jahren nur Tabletten als Arzneiform für Osteoporose Medikamente üblich waren, hat die Medizin mittlerweile unterschiedliche Darreichungsformen entwickelt. Bei der Infusion wird die Arznei intravenös verabreicht, das heißt, langsam direkt in die Blutgefäße hineingespritzt. Der Vorteil: man muss das Medikament nur ein einziges Mal im Jahr geben, auch für Patientinnen, die mehrere Arzneien einnehmen müssen, stellt die intravenöse Infusion einen Vorteil dar.
https://www.osd-ev.org/osteoporose-therapie/medikamente-i/

Die Medikamente Für Fertilitätsbehadlungen
https://www.institutobernabeu.com › blog › die-medika...
Dieses Medikament ist für die subkutane Verabreichung mit Hilfe einer vorgeladenen Feder gedacht, die ein einziges Mal verwendet und danach entsorgt wird.
https://www.institutobernabeu.com/de/blog/die-medikamente-fu...

Spritze - Anwendung & gesundheitlicher Nutzen
Bei einer Einmalspritze handelt es sich um eine Spritze, die eine sterile Verpackung erhält und lediglich ein einziges Mal zur Anwendung kommt.
https://medlexi.de/Spritze



Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 16:39
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
austrinken


Explanation:
Trattandosi di una "soluzione" e volendo usare un linguaggio più semplice, si potrebbe pensare di utilizzare anche un verbo. Es.: ... trinken Sie es aus
La propongo solo come alternativa alla già valida proposta di Regina

Austrinken - Bedeutungen: [1] ein in einem Trinkgefäß oder Transportbehältnis befindliches Getränk vollständig und ohne Rest zu sich nehmen


Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search