Teilgebende

English translation: contributor/advocate

11:09 Mar 31, 2023
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / A large paper on community
German term or phrase: Teilgebende
Here's the source text:


Community

Sprachlich leitet sich unire (vereinigen) und /oder munire (mauern, Befestigung bauen) aus dem Lateinischen ab. Aus soziologischer Sicht formt sich eine Community aus allen Teilgebenden, die sich auf irgendeine Art und Weise mit der Community verbunden fühlen.
Teilgebende beinhaltet den gebenden und nehmenden Charakter, die Menschen bei der Teilnahme an freiwillig angebotenen Aktivitäten einnehmen können.
Der soziale Aspekt fordert die Mehrgliedrigkeit.

So this from a large paper on "community" and what that means within companies. Previous sections of the document talk about how being part of a community involves some give and take, and this is where the "Teilgebende" comes in.

Can anyone think of an elegant way around this please?
Joanne Parker
Local time: 13:03
English translation:contributor/advocate
Explanation:
Sociologically a community arises from all contributors/benefactors/advocates who feel, in one way or another, in attunement with the community.
Contributing/advocating is the essence of the community's reciprocal character and influences people taking part in voluntarily proffered activities.

Selected response from:

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 14:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3contributor/advocate
Ramey Rieger (X)
3 +2[rephrase]
Jennifer Caisley
3 +2pargivers
Anne Schulz
4stakeholders
Lancashireman
4participants
philgoddard
3Acticipants
Charles R.


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
[rephrase]


Explanation:
Just a couple of ideas to get the ball rolling!

community composed of all those who contribute to it
community composed of all those contributing to it

Jennifer Caisley
United Kingdom
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
2 hrs

agree  Cilian O'Tuama: contribute seems to be the best word so far
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stakeholders


Explanation:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stakehol...

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Acticipants


Explanation:
Ich weiß es. Das Wort acticipant (Zusammenstellung von to act / action und participant) gibt es nicht. Das Wort Teilgebende gibt es aber auch nicht...

Der oder die Teilgebende ist ein Neologismus, der irgendwie zum Ausdruck bringen soll, dass der oder die Teilnehmerin nicht nur 'passiv' sozusagen teilnimmt sondern auch Aktivitäten mitgestaltet.

"Ein BarCamp ist ein offenes Diskussions-, Austausch und Vernetzungsforum, das von den Teilnehmenden selbst inhaltlich gestaltet wird. Die Teilnehmenden sind also zeitgleich auch Teilgebende: Das bedeutet, ihr gestaltet das Barcamp mit euren Themen und euren Beiträgen und bringt diese in Form von einer Session ein. Jede*r darf und soll mitgestalten und mitdiskutieren."
https://www.tommittelbach.org/barcamp/

"Barcamp Nachhaltige Digitalisierung: Mehr als ein Workshop – aus Teilnehmenden werden Teilgebende"
"Aus Teilnehmer:innen werden Teilgeber:innen"

https://www.mittelstand-digital-wertnetzwerke.de/blog/barcam...

"Ich mag teilgebende Mitglieder in Lernumgebungen. Deshalb spreche ich gern von Teilgebenden anstatt von Teilnehmenden."
https://www.kristinstein.de/train-the-trainer/

"Die Teilnehmenden sind auch Teilgebende! Die Beiträge sind so genannte "Sessions", das können klassische Workshops oder Präsentationen sein"
https://webportal.phsz.ch/veranstaltungen/detail?tx_eddaylig...



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2023-03-31 11:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich muss der Neologismus "acticipant" auf English erläutert werden aber er hilft dann mit Sicherheit, wenn das Wort "Teilgebende/r" mehrmals vorkommt und man nicht ständig die Periphrase wiederholen möchte.

Charles R.
Local time: 16:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: There's no need to coin a word.
1 hr
  -> Well "Teilgebende" is a coined word too. If the source term is a coined word, it's perfectly legitimate to coin a word for the translation.

neutral  Cilian O'Tuama: Too passive IMO, but I like your thinking.
17 hrs
  -> Not sure why it would be too passive but thanks for the nice words.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
contributor/advocate


Explanation:
Sociologically a community arises from all contributors/benefactors/advocates who feel, in one way or another, in attunement with the community.
Contributing/advocating is the essence of the community's reciprocal character and influences people taking part in voluntarily proffered activities.



Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 14:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: "contribute" comes close IMO, not so much benefactors/advocates
16 hrs

agree  Rama Bhave
2 days 17 hrs

agree  Michele Fauble
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pargivers


Explanation:
...hat mal jemand kreiert:

"Interactive meeting formats - from partaker to pargiver"
https://docplayer.org/72041206-Mediadaten-2015-media-data-20...

Anne Schulz
Germany
Local time: 14:03
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles R.: Finde ich gut. // Um Verwirrung beim Leser zu meiden, kann man einfach "pargivers (as opposed to partakers)" schreiben.
4 hrs
  -> Merci Charles R. :-)

agree  Glenn Brigaldino
9 hrs
  -> Danke Glenn :-)

neutral  philgoddard: But why, when you can say participants?
11 hrs
  -> The author of the source text chose a non-usual coinage which includes "geben", rather than resorting to an existing, neutral term like e.g. "Teilhabende". Perhaps the asker asked because she wants to try and reproduce that in English.

neutral  Cilian O'Tuama: Would IMO only be understood if the word "partakers" were in immediate vicinity. Would cause readers to scratch their heads otherwise.
13 hrs
  -> Certainly works best in a pair with "partakers", that's true.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
participants


Explanation:
The distinction between 'nehmen' and 'geben' doesn't exist in English. 'Teilnehmer' is problematic for the author because it implies taking but not giving. This is not the case with 'participant'

This is an issue about the German language, and will make no sense to English speakers.

I'd omit the sentence beginning 'Teilgeber beinhaltet' and add a translator's note explaining why.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-03-31 13:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

I don't understand the bit about 'unire' and 'munire', and I'd be interested to know what it says before this.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2023-04-02 12:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Aus soziologischer Sicht formt sich eine Community aus allen Teilgebenden, die sich auf irgendeine Art und Weise mit der Community verbunden fühlen.
From a sociological viewpoint, a community consists of all participants who feel in any way connected with it.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charles R.: Phil, "teilgeben / teilgebend / TeilgeberIn" doesn't exist in German either. It's a neologism that is supposed to convey something that participant does not convey. BTW a participant "takes part" in English also, they don't "give part". Same story.
8 mins
  -> It sounds like you haven't read the whole of my answer. I know it's a neologism, but it's not the 'same story' in English, where you can say 'participants' and the giving/taking thing is irrelevant.

neutral  Cilian O'Tuama: Participants can be passive - a Geber is active.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search