bottomed out test

Spanish translation: máximas condiciones posibles (valores fuera de rango) de la prueba/ensayo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottomed out test
Spanish translation:máximas condiciones posibles (valores fuera de rango) de la prueba/ensayo
Entered by: abe(L)solano

06:27 Apr 5, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Phacoemulsification
English term or phrase: bottomed out test
Thanks in advance for your answers. i am translating some graphics about intraocular pressure (IOP) in surgery comparing different phaco devices, in which we have different IOP settings which are: 30 mmHg, 40 mmHg, 50 mmHg, 60 mmHg, 80 mmHg and Bottomed out test. What does "bottomed out " mean?
Javier Ceballos
Local time: 21:35
máximas (o peores) condiciones posibles (peor caso/máxima presión??) de la prueba/ensayo
Explanation:
Ignoro los detalles de la prueba, y qué otras condiciones además de la presión.
Pero por la definición que puse (ref., "worst point") se intuye que son las peores condiciones posibles ("worst case scenario") de operación del instrumento.

No creo que se refiera a condiciones mínimas (bottom) porque indican de forma progresiva un aumento de presión, de 30 a 80 mmHg. Por lo que seguramente, se excedieron los 80 mmHg

La verdad no había oído esta expresión / este uso, y encuentro poquísimas refs. en internet (ninguna en evaluaciones de salud o productos médicos):
https://nuclearsafety.gc.ca/eng/resources/research/technical...
"...in the primary heat transport system piping was found to be ‘bottomed out’ in a CANDU nuclear power plant (NPP). In its ‘bottomed out’ state, the spring hanger was not able to accommodate the pipe thermal expansion and, as a result, acted as a rigid restraint."

Por otro lado, en español es muy frecuente la expresión peores condiciones o peor caso posible cuando se hacen pruebas/ensayos en condiciones límite (ojo, no son "condiciones mínimas").

https://www.sociedadglaucoma.com/documentos/modulo3.pdf
"... se acabaría dañando tarde o temprano, precisando entonces cirugía en un ojo con peores condiciones y, por tanto, peor pronóstico tras la cirugía:"

https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT04910906
Los componentes del VHI se clasifican del 1 al 5; donde 1 indica las peores condiciones posibles y 5 las mejores condiciones posibles.

En todo caso, mi opinión es usar "Peores condiciones/peor caso" ya que solo es un gráfico, y está fuera del intervalo de las presiones (me imagino que es el último punto de la gráfica??). Si está claro según lo que ves en el documento, usaría "Prueba en máximas condiciones/condiciones límite (de mmHg)"





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-05 08:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

Otra referencia, esta vez del campo:
Intraocular pressure during phacoemulsification
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/16565009/
"Results: Intraocular pressure exceeded 60 mm Hg (retinal perfusion pressure) during both standard coaxial and bimanual microphaco procedures."

Los experimentos de este estudio los hacen en cadáveres.
Definitivamente, en tus documentos seguramente excedieron los 80 mmHg. (aunque desconozco el sistema de prueba/ensayo)
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2máximas (o peores) condiciones posibles (peor caso/máxima presión??) de la prueba/ensayo
abe(L)solano
Summary of reference entries provided
Definición de "bottomed-out"
abe(L)solano

Discussion entries: 17





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
máximas (o peores) condiciones posibles (peor caso/máxima presión??) de la prueba/ensayo


Explanation:
Ignoro los detalles de la prueba, y qué otras condiciones además de la presión.
Pero por la definición que puse (ref., "worst point") se intuye que son las peores condiciones posibles ("worst case scenario") de operación del instrumento.

No creo que se refiera a condiciones mínimas (bottom) porque indican de forma progresiva un aumento de presión, de 30 a 80 mmHg. Por lo que seguramente, se excedieron los 80 mmHg

La verdad no había oído esta expresión / este uso, y encuentro poquísimas refs. en internet (ninguna en evaluaciones de salud o productos médicos):
https://nuclearsafety.gc.ca/eng/resources/research/technical...
"...in the primary heat transport system piping was found to be ‘bottomed out’ in a CANDU nuclear power plant (NPP). In its ‘bottomed out’ state, the spring hanger was not able to accommodate the pipe thermal expansion and, as a result, acted as a rigid restraint."

Por otro lado, en español es muy frecuente la expresión peores condiciones o peor caso posible cuando se hacen pruebas/ensayos en condiciones límite (ojo, no son "condiciones mínimas").

https://www.sociedadglaucoma.com/documentos/modulo3.pdf
"... se acabaría dañando tarde o temprano, precisando entonces cirugía en un ojo con peores condiciones y, por tanto, peor pronóstico tras la cirugía:"

https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT04910906
Los componentes del VHI se clasifican del 1 al 5; donde 1 indica las peores condiciones posibles y 5 las mejores condiciones posibles.

En todo caso, mi opinión es usar "Peores condiciones/peor caso" ya que solo es un gráfico, y está fuera del intervalo de las presiones (me imagino que es el último punto de la gráfica??). Si está claro según lo que ves en el documento, usaría "Prueba en máximas condiciones/condiciones límite (de mmHg)"





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-05 08:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

Otra referencia, esta vez del campo:
Intraocular pressure during phacoemulsification
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/16565009/
"Results: Intraocular pressure exceeded 60 mm Hg (retinal perfusion pressure) during both standard coaxial and bimanual microphaco procedures."

Los experimentos de este estudio los hacen en cadáveres.
Definitivamente, en tus documentos seguramente excedieron los 80 mmHg. (aunque desconozco el sistema de prueba/ensayo)

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jose Marino: Mera elucubración que no se sustenta con ninguna fuente.
2 hrs
  -> Pfff alguien que nunca ha trabajado en ciencia (de verdad) le cuesta entender estos conceptos, pero menos con una mentalidad tan estrecha... / AHHH ADEMÁS BORRANDO SUS COMENTARIOS COMO SIEMPRE, PARA DEJAR EN MAL A LOS DEMÁS

agree  Mónica Algazi: Saludos, apreciado colega.
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias, estimada Mónica!

agree  Chema Nieto Castañón: Estoy contigo en el razonamiento. En cuanto a traducción, diría que en este caso (sorprendentemente) se refiere a "valores fuera de rango", esto es, a una presión tan alta -por encima de 80 mmHg- que supera la capacidad de medición del tonómetro.
13 hrs
  -> Muchas gracias Chema, efectivamente va en esa dirección. La expresión no es común, aunque entiendo que no es un tonómetro, es un facoemulsificador (el asker dijo 'phaco devices') ¡saludos!

agree  Pablo Cruz: De la definición el Webster, posible/ "con máxima presión" como apuntas. Saludos
5 days
  -> ¡Muchas gracias Pablo! feliz semana
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


39 mins peer agreement (net): +1
Reference: Definición de "bottomed-out"

Reference information:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bottom out#:~:tex...
bottomed out; bottoming out; bottoms out
: to reach a lowest or worst point usually before beginning to rise or improve

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 146

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Chema Nieto Castañón
14 hrs
  -> ¡Muchas gracias Chema!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search