Spalen

Italian translation: barilotti in legno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spalen
Italian translation:barilotti in legno
Entered by: Dunia Cusin

07:46 Apr 13, 2023
German to Italian translations [PRO]
Anthropology
German term or phrase: Spalen
[nome]: Spalenmacher

In Spalen verpackter Käse wird auf Maultieren über die Alpen in die grossen Städte Oberitaliens transportiert.

didascalia di un quadro ottocentesco in cui si vedono dei muli con sopra delle casse cilindriche (una per parte)

Poi c'è un ritratto con la didascalia: "Spalenmacher"
Daniela Vogliotti
Local time: 07:30
barilotti in legno
Explanation:
Personalmente non ne sono molto convinta, ma vedo che qui lo usano. (Ho preso spunto dalle indicazioni di Christel che parlavano in particolare del formaggio Sbrinz e ho trovato questi testi)

I mercanti it. giungevano nella Conf. anche di persona per rifornirsi direttamente. Dal XVII sec. fino alla prima guerra mondiale, lo Sbrinz (detto anche Spalenkäse perchè trasportato a dorso di mulo in barilotti di legno chiamati Spalenfässchen) deteneva il primato tra i formaggi sviz. venduti in Italia. Tra il 1740 e il 1800 le esportazioni e i prezzi aumentarono notevolmente: il prezzo dell'Emmental e dello Sbrinz della Svizzera centrale triplicò.
https://hls-dhs-dss.ch/it/articles/013951/2018-02-05/

L'arrivo è come una sfilata durante la quale uomini vestiti in costume e turisti conducono asini, muli e cavalli molti di questi carichi di un basto con tutto l'occorrente per il lungo tragitto dove sventolano le bandiere italiana e svizzera. Il basto permette infatti, il trasporto di un ampio carico legato ad esso tra cui bisacce, vecchie valigie, cesti di vimini, pentolame, barilotti in legno per le vivande recanti il marchio della Sbrinz-Route e soprattutto le forme dello Sbrinz - tramite un porta forme in legno collocato lateralmente al costato dell'animale da soma - che saranno scambiate a Domodossola.
https://intangiblesearch.eu/show_ich_detail.php?db_name=inta...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2023-04-13 19:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Come vedi sopra, parlano anche di "porta forme in legno"
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1barilotti in legno
Dunia Cusin
3botti
Fiammetta Cartelli
3(una sorta di) càdola
AdamiAkaPataflo
Summary of reference entries provided
https://franzoseneinfall.ch/orte/6/
Christel Zipfel

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
botti


Explanation:
anche io ho trovato che 'Spalen' sono delle botti di legno e che gli 'Spalenmacher' erano i bottai.


Fiammetta Cartelli
Italy
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(una sorta di) càdola


Explanation:
dalla descrizione mi pare la variante più simile a "Spalen".

Ci sarebbero anche la bricolla (che i più definiscono come sacca di iuta, ma che per il dizionario di Repubblica è anche una cesta) e la gerla.

In ogni caso lo "Spalen" è usa e getta, apprendo, mentre le tre varianti italiane non mi risultano tali - premettendo "una sorta di" può essere un modo di approssimare la traduzione senza sbilanciarsi troppo.

Die runden Käselaibe wurden in hölzernen, mit Haselruten zusammengehaltenen Einweggebinden, so genannten Spalenfässern, transportiert.
Spalenmacher war demzufolge damals ein Beruf dem Küfer ähnlich und in jedem Dorf im Engelberger- und Sarneraatal anzutreffen.

https://1815.ch > walliser-bote (pdf)


Gleichenorts bringt Kürsteiner das Wort Spalen und „spalle“ mit den menschlichen Schultern in Verbindung13:“Die Käse wurden vom Aelpler auf der Traggabel bzw. „sulle spalle“ zu Tal und wohl auch über die Pässe getragen“. Einen Beleg dafür bleibt er aber schuldig.
Aus der Innerschweiz ist uns die Traggabel, wie sie Greyerzer und Saaner Sennen in Form eines Schwalbenschwanzes („l’oiseau“) oder Chäsvogels benutzten, von keiner Abbildung her bekannt, dafür mehrfach das Räf mit Kopf, und mit Rückenlast, so dass sowohl junge Käse auf dem flachen Kopfbrett
wie auch bereits ganz abgestandene senkrecht am Rücken gefergget werden konnten. Für das Räf waren Chäs-Spalen nicht erforderlich.

https://www.sbrinz.ch/images/pdf/Sbrinz-Geschichte-Alfred Ro...

Cadola (pron. càdola) - Attrezzo di legno, fissato alle spalle come uno zaino o una gerla, per il trasporto di carichi. Utilizzato in particolare dagli alpigiani per il trasporto di legna e formaggio. Ignoro l'eventuale termine in italiano (in tedesco è chiamata Reff, in tedesco svizzero Räf -> Duden, Schw. Idiotikon -> Rëff I 6,644). In Ticino "cadola" è usato correntemente nei libri che si occupano di alpeggi e vita rurale di un tempo.
https://sites.google.com/site/elvetismi/c

Cesta o bisaccia usata dai contrabbandieri per trasportare a spalla la merce
https://dizionari.repubblica.it/Italiano/B/bricolla.html

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
barilotti in legno


Explanation:
Personalmente non ne sono molto convinta, ma vedo che qui lo usano. (Ho preso spunto dalle indicazioni di Christel che parlavano in particolare del formaggio Sbrinz e ho trovato questi testi)

I mercanti it. giungevano nella Conf. anche di persona per rifornirsi direttamente. Dal XVII sec. fino alla prima guerra mondiale, lo Sbrinz (detto anche Spalenkäse perchè trasportato a dorso di mulo in barilotti di legno chiamati Spalenfässchen) deteneva il primato tra i formaggi sviz. venduti in Italia. Tra il 1740 e il 1800 le esportazioni e i prezzi aumentarono notevolmente: il prezzo dell'Emmental e dello Sbrinz della Svizzera centrale triplicò.
https://hls-dhs-dss.ch/it/articles/013951/2018-02-05/

L'arrivo è come una sfilata durante la quale uomini vestiti in costume e turisti conducono asini, muli e cavalli molti di questi carichi di un basto con tutto l'occorrente per il lungo tragitto dove sventolano le bandiere italiana e svizzera. Il basto permette infatti, il trasporto di un ampio carico legato ad esso tra cui bisacce, vecchie valigie, cesti di vimini, pentolame, barilotti in legno per le vivande recanti il marchio della Sbrinz-Route e soprattutto le forme dello Sbrinz - tramite un porta forme in legno collocato lateralmente al costato dell'animale da soma - che saranno scambiate a Domodossola.
https://intangiblesearch.eu/show_ich_detail.php?db_name=inta...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2023-04-13 19:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Come vedi sopra, parlano anche di "porta forme in legno"

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: Scusa se rispondo con tanto ritardo - mi sembra il traducente che più si avvicina alla descrizione di questi contenitori, e non suona male. ;)
5 days
  -> Dici che suona bene? A me non piace tanto, a dire il vero...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: https://franzoseneinfall.ch/orte/6/

Reference information:
Spalen werden aus gespaltenen Holzprügeln gemacht. Aus anfänglich noch groben Holzstücken fertigt man Dauben oder Spalen, die mit Haselruten zusammengebunden und mit Boden und Deckel versehen werden. Spalenfässer waren neben Ballen die traditionellen Gebinde für den Transport, so zum Beispiel von Sbrinz-Käse über die Sbrinz-Route von Obwalden über Brünig, Grimsel und Griespass nach Domodossola. In einem Spalenfass wurden 4–5 Laib Käse zu zirka 15 kg befördert. Das Spalenfass war ein Einweggebinde.

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search