materia prima

English translation: Fish / raw material

16:24 May 23, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Fish processing plant
Spanish term or phrase: materia prima
I'm going round and round with this, like a dog with a bone.

It's for a fish processing plant that takes the "materia prima" - ie the fish in its natural (albeit dead!) state, un-filleted, uncleaned, uncut, and cleans and fillets it and cuts it into pieces for freezing and subsequent sale to consumers as "el producto".

I just don't feel "raw materials" is right here as it has the other meaning of uncooked and in any case the end product is still raw and uncooked.

Any bright ideas, please?
Thanks

"La empresa tiene implantado un Sistema Integrado de Gestión en el que se recogen todos los movimientos de la materia prima y el producto."
"La empresa se encarga de ejecutar el proceso de producción, que incluye: recepción de la materia prima, fileteado, inyección, maduración, primera congelación..."
Comunican
United Kingdom
Local time: 16:00
English translation:Fish / raw material
Explanation:
Encyclopedia Britannica describes "processing of fish", and also uses "raw material"
Selected response from:

Joss Heywood
Local time: 12:00
Grading comment
Many thanks everyone. I've caved in and where necessary am going to use "raw material" even though I find it odd!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Fish / raw material
Joss Heywood
3 +2unprocessed fish
Helena Chavarria
3raw fish (sources) / fish input
Seth Phillips
2 -2primary (fishery) commodity
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
¿Pez o pescado?
Sergio Kot

Discussion entries: 11





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Fish / raw material


Explanation:
Encyclopedia Britannica describes "processing of fish", and also uses "raw material"


    https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://ieb.ub.edu/wp-content/uploads/2018/06/Casas.pdf&ved=2ahUKEwjRucWl-vr3AhVxh_0HHf
Joss Heywood
Local time: 12:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Grading comment
Many thanks everyone. I've caved in and where necessary am going to use "raw material" even though I find it odd!
Notes to answerer
Asker: @PhilGoddard: the first definition of raw in the dictionary is "uncooked". I think if someone offered you "raw meat" you would understand precisely that it was uncooked, as opposed to unprocessed

Asker: @Joss Heywood: thank you, but unfortunately neither of these work for my context. "Fish" doesn't work because the fish is fish before and after it is processed and "raw material" takes me back to my original problem (and in any case the fish is raw before and after processing). As I said, this one is a bit of a conundrum. I think I might have to end up with something clunky like "caught/landed fish" or maybe "unprocessed fish" or "whole fish"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Either is fine, but fish is more concise. The 'raw' in 'raw materials' doesn't mean uncooked, it means unprocessed.
23 mins

agree  Sergio Kot: Indeed, Fish. See my Ref. comment
12 hrs

agree  neilmac: Raw material. The asker is overthinking it IMHO.
15 hrs

agree  Domini Lucas: raw material - as per my discussion entry
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
unprocessed fish


Explanation:
A few ideas: fresh fish and seafood/unprocessed fish and seafood/catch/landings/fish landed or farmed.

Fish landings are defined as the catches of marine fish landed in foreign or domestics ports. Marine capture fisheries landings are subject to changes in market demand and prices as well as the need to rebuild stocks to maximum sustainable yield levels in order to achieve long-term sustainable use of marine resources. This indicator concerns national landings in domestic ports and in foreign ports. It is measured in tonnes and USD.

https://data.oecd.org/fish/fish-landings.htm

British fish and seafood: We buy more British fish and seafood than any other food-service supplier. We love British fish so much, we have geared our whole UK distribution network to take advantage of British daily landings. We can deliver native fish and seafood within 24 hours of it being landed.

Wild capture fisheries: Wild capture fisheries are suppliers that hunt in the seas for their catch. Their catch is varied and uncertain but like all our suppliers they have to live up to our high standards of responsibility (no matter where in the world they are). We work with organisations like the Marine Stewardship Council to make sure they don’t over fish at risk species and responsibly manage by-catch.

https://www.mjseafood.com/where-we-source-from

Seafood processing includes both primary processing (such as: heading and gutting, filleting, washing, chilling and packaging) and secondary processing (such as: freezing, smoking, cooking, breading and production of ready meals). The seafood processing industry is predominantly a terrestrial activity but is highly dependent on fish landed or farmed in Scottish waters. Therefore fish processing has been included as part of this economic activity assessment.

https://marine.gov.scot/sma/assessment/fish-processing

Helena Chavarria
Spain
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 106
Notes to answerer
Asker: Thanks Helena for your help on this and in fact I'm using "processed fish" or "whole fish" in as many cases as I can get away with it, where context allows, in my document. There are plenty of instances of "materia prima", and I'm only using "raw material" where I am unable to avoid it :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Hi Helena, yes, I'd say "materia prima" = "unprocessed fish"; "producto" = "processed fish"
5 hrs
  -> Hi, Robert! I’d probably use ‘unprocessed fish’ and ‘final product. I often do translations for a frozen fish brand and they’ve complained! Thanks :-)

agree  Sergio Kot: Another option, as good as just "fish".
10 hrs
  -> Thank you Sergio :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raw fish (sources) / fish input


Explanation:
Perhaps

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2023-05-23 17:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

"The concentrations of minerals in raw fish for processing into fish products varied according to fish species"
Polak-Juszczak L. 2016. Effects of processing methods on the content of mine-rals in fish products. J. Elem. 21(2): 461-470. DOI: 10.5601/jelem.2015.20.3.890
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-23 17:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

It's worth note, as philgoddard states above, raw means unprocessed, not uncooked. "raw fish sources" would suffice in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-23 18:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

See the reference above.

"The samples of raw fish and fish products were rinsed with water before homogenization"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-05-23 18:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

Materials are said to be raw for being unprocessed, aka raw materials. At a market or restaurant, sure they’ll say raw fish if uncooked. But in the industry, speaking is foodstuff supplies, raw means unprocessed.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-05-23 19:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.investopedia.com/terms/r/rawmaterials.asp

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-05-23 19:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

speaking of**

Seth Phillips
United States
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks, but as I said the finished product in this case is equally "raw fish" so that wouldn't work

Asker: Yes, maybe "sources" should be in there, thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: Yes, but still better than the "primarily fishy" answer below! (pun intended).
4 hrs

neutral  Sergio Kot: Not quite...
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
primary (fishery) commodity


Explanation:
The word 'fish': pez or pescado isn't in there, besides which my hunch is that this is Spain, rather than Latin America where the well-known, controversially translated term od 'insumo' (input) would have been used.

Example sentence(s):
  • Primary commodities are the output from the primary sector, whose activities supply *unprocessed raw materials* of agricultural (includes hunting, forestry, and fishing) and mineral origin, along with fuels, electricity and potable water,,,

    Reference: http://guides.loc.gov/commodities/classification
    Reference: http://eng.proz.com/personal-glossaries/entry/5029598-materi...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Just like you to turn "fish" into "primary fishery commodity".
2 hrs

disagree  Sergio Kot: Sorry, I'm not as compassionate as Phil...
8 hrs

disagree  Andrew Bramhall: Smells primarily like a fishy answer!
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: ¿Pez o pescado?

Reference information:
As a native Spanish (LatAm) speaker, it was always clear to me that "pez" (pl. peces) refers to fish in general while in its natural habitat (water), and "pescado" (pl. pescados) means "fish as food" or, literally, "fished fish". Since it's absolutely clear that the source speaks of fish as food, my suggestion would be FISH... Simple.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fish

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2023-05-24 07:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

I appreciate your response. However, the source itself clearly "distinguishes" between the "reception of the *raw material* (fish) and the ensuing processing stage.

Example sentence(s):
  • El término pescado se refiere a los peces extraídos de su hábitat para servir como alimento​. Estos peces pueden ser pescados en el agua —océanos, mares, ríos, lagos—, pero también pueden ser criados mediante técnicas de acuicultura.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Fish_as_food
    https://es.wikipedia.org/wiki/Pescado
Sergio Kot
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thanks for your comment Sergio, but "fish" alone doesn't work in my context because I need to distinguish it from its other form - that is, after it has been processed (involving filleting, cleaning, cutting into pieces and freezing) when it becomes the "product": frozen fish! I understand what you are saying and would have used the simple term "fish" had it worked.

Asker: @Sergio Kot: Thank you, but no, the source distinguishes between "la materia prima y el producto" - both of which, I agree, can simply be translated into English as "fish". However, I cannot say "fish and fish". I can say "unprocessed/whole fish and processed fish" or something similar. But the term "fish" alone is wrong in my context.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search