The comforter's head never aches.

17:43 Jul 18, 2023
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / dictionary of idioms
English term or phrase: The comforter's head never aches.
"There is a saying that the comforter's head never aches, the ironic justice of which many a friend and mother will recognise. The comforters, as a rule, are not given to advertising their own aching hours. They are deep bays that even at ebb tide show no mud banks to the sun.

There are friends of imperturbable good temper and unvarying helpfulness about whom we never stop to ask whether they themselves have moods. It may not be possible to comfort the comforters, but we may all consider and not impose upon them, and in that consideration and self-restraint, perhaps make some progress upward toward that higher rank of comforters, who are the salt of the earth." In "Betsy's Transformation, by G. Sheldon, Trove, Jan 29, 1904, https://rb.gy/z9oe2.

L2: PT-Br
Registro: proverbial

PS: Não pode ser tradução de outras expressões idiomáticas!
Oliver Simões
United States
Local time: 12:49


Summary of answers provided
5Pimenta nos olhos dos outros é refresco
Tainá Ferreira
3 +1é leve o fardo no ombro alheio
Lucas Pereira
3 +1pimenta nos olhos dos outros é refresco
Clauwolf


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the comforter's head never aches.
é leve o fardo no ombro alheio


Explanation:
Não estou conseguindo copiar o texto do artigo aqui, mas é o do primeiro link.

Há outras sugestões no artigo

https://www.google.com/search?q="é leve o fardo no ombro alh...


    https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-28082009-144134/publico/MARLENE_ASSUNCAO_DE_NOBREGA.pdf
    https://www.estudopratico.com.br/os-ditados-populares-nordestinos/
Lucas Pereira
Brazil
Local time: 16:49
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: O sentido é parecido a "pimenta nos olhos dos outros é refresco". Na verdade, este sentido aparece como sinônimo neste site; https://preply.com/pt/question/o-que-significa-e-leve-o-fardo-no-ombro-alheio Infelizmente, não vai servir. O sentido da expressão original é outro. Entendo que o consolador é um altruísta que não tem tempo para ficar doente porque ele sempre está pensando em adjuar os outros em vez de focar em si mesmo. Acabei de encontrar uma boa tradução. Veja comentário no DB.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tainá Ferreira
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the comforter's head never aches.
pimenta nos olhos dos outros é refresco


Explanation:
:)
https://portuguesaletra.com/expressoes/pimenta-nos-olhos-dos...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-07-18 19:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

Será que encaixa?


Clauwolf
Local time: 16:49
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Obrigado, mas essa não vai servir. O sentido não é o mesmo. Além disso, já tenho esta expressão no dicionário, traduzida como "Everything is funny as long as it is happening to somebody else".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tainá Ferreira
1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Pimenta nos olhos dos outros é refresco


Explanation:
Li que é um provérbio italiano. Já imaginei que seria "pimenta nos olhos dos outros é refresco", mas dei uma pesquisada para conferir.



    https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-28082009-144134/publico/MARLENE_ASSUNCAO_DE_NOBREGA.pdf
Tainá Ferreira
Brazil
Local time: 16:49
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Obrigado, mas essa não vai servir. O sentido não é o mesmo. Além disso, já tenho esta expressão no dicionário, traduzida como "Everything is funny as long as it is happening to somebody else".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search