pala a vento

English translation: windmill

11:33 Aug 7, 2023
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / wind mill
Italian term or phrase: pala a vento
Hi Everyone,
Firstly, sorry for putting a rather non-technical item in a technical section - I didn't know where else to locate it, and it does require technical expertise (that I don't have) to explain and translate it. In a fiction piece set in a non-mechanised world post-WW3, there is a "pala a vento" set on a hillside near a community, to keep them cool in summer. Here's the context: "sul pendio ripido la pala a vento girava lenta, creando una piacevole brezza."

I am assuming that the "pala a vento" is an item the author has invented, so that is my first question: is it, or do such things exist as outside coolers? I interpret it as having one sail arm only, and provisionally I've translated it as a "wind sail". I'm hoping someone can help me understand the concept and comment on my translation. Thanks in advance. Isobel
isobel Grave
Australia
Local time: 14:28
English translation:windmill
Explanation:
you could use windmill which in English usage is quite a generic term and would work with the idea of generating a breeze as it turns
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 06:58
Grading comment
Thanks for your response, Lisa Jane. I think I will opt for your answer on the basis of the more generic application of the windmill (but why didn't she say "mulino") . I think Phil's suggestion that the writer may not understand the science, might be correct. In the end, the translation has to reflect what the author says, and neither you nor Phil thinks my idea of the "windsail" was convincing. Thanks again for your help, Isobel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3windmill
Lisa Jane


Discussion entries: 2





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
windmill


Explanation:
you could use windmill which in English usage is quite a generic term and would work with the idea of generating a breeze as it turns


    https://www.wordreference.com/enit/windmill
Lisa Jane
Italy
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks for your response, Lisa Jane. I think I will opt for your answer on the basis of the more generic application of the windmill (but why didn't she say "mulino") . I think Phil's suggestion that the writer may not understand the science, might be correct. In the end, the translation has to reflect what the author says, and neither you nor Phil thinks my idea of the "windsail" was convincing. Thanks again for your help, Isobel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: But as I said, a windmill doesn't generate a breeze.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search