Surface hopes

Spanish translation: exponer las expectativas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surface hopes
Spanish translation:exponer las expectativas
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

06:54 Dec 8, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Educational conference.
English term or phrase: Surface hopes
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.

It's a translation about an educational conference for Latin People living in USA and Americans readers.

Here is the full paragraph for your review:

Issue/People’s Assembly Annotated Agenda

Purpose:
● Ground community members in the fundamentals of power building
● Build community and commitment to act together with charter parents across BLACC’s 22 schools.
● Surface hopes and urgencies surrounding our Parent Corps experiences
● Identify 3 priority areas for initial research and action to strengthen our BLACC community experience.
yugoslavia
United States
Local time: 13:57
desvelar /exponer/ destacar/ sacar a relucir
Explanation:
Literalmente sería "sacar a la superficie" o "sacar a relucir" algo que no se ha expresado.

Hay muchas formas naturales de decirlo en español, por ejemplo:

- "desvelar las esperanzas y prioridades"

- "exponer/destacar las expectativas y prioridades"

- "sacar a relucir las ilusiones y necesidades"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Expresar
Juan Gil
4 +1desvelar /exponer/ destacar/ sacar a relucir
Beatriz Ramírez de Haro
5sacar a la luz/visibilizar (las expectativas)
Silvana Cecotto
4dar, aflorar, aparecer, ilusiones, esperanzas (y necesidades o urgencias)
Richard VH
3visibilizar esperanzas
Mónica Algazi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar, aflorar, aparecer, ilusiones, esperanzas (y necesidades o urgencias)


Explanation:
Sugerencia

Richard VH
Venezuela
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Richard.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Surface
Expresar


Explanation:
Expresar, dar a conocer, comentar, decir...

Surface hopes and urgencies: [...] deseos y necesidades...

Juan Gil
Venezuela
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 219
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Juan.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: expresar o identificar
3 hrs
  -> Gracias, Abel.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
surface hopes
desvelar /exponer/ destacar/ sacar a relucir


Explanation:
Literalmente sería "sacar a la superficie" o "sacar a relucir" algo que no se ha expresado.

Hay muchas formas naturales de decirlo en español, por ejemplo:

- "desvelar las esperanzas y prioridades"

- "exponer/destacar las expectativas y prioridades"

- "sacar a relucir las ilusiones y necesidades"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 432
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Beatriz.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: también. me quedo con "exponer"
2 hrs
  -> Una opción muy segura. Saludos de nuevo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
surface hopes
visibilizar esperanzas


Explanation:
y necesidades urgentes...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2023-12-10 13:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

Espero que ya te sientas mejor, apreciado colega.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 14:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1613
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Monica. Disculpa la tardanza. He estado enfermo.

Asker: Muchas gracias Monica. Ya estoy mejor.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sacar a la luz/visibilizar (las expectativas)


Explanation:
They both convey the idea of something unseen (for existing at a depth below the surface, in this case). We might want to consider Spanish too rich for settling for a neutral "expresar" which is absolutely correct, but not the lexical choice in the source text. Then, there's the nuance of options like "sacar a relucir" which have a connotation of their own, and "aflorar" - a tad poetic for the register. Let's go for the equivalent effect while we can! I would check with the client about "hopes" as the context suggests "expectativas y urgencias" is a more likely pair.

Silvana Cecotto
United States
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por vuestra ayuda Silvana.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search