Anulación (de una Norma)

English translation: withdrawal, cancellation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Anulación (de una Norma)
English translation:withdrawal, cancellation
Entered by: Sandra Meneaud

19:25 Mar 6, 2024
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / metrology
Spanish term or phrase: Anulación (de una Norma)
I would be very grateful for any suggestions on how to translate 'Anulación de una Norma'. I'm not sure if it's 'cancellation' or 'annulment', or something similar.
Many thanks in advance,

Sandra Meneaud
Spain
withdrawal, cancellation
Explanation:
I don't think it matters which synonym you use.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=anul...

If a standard has been withdrawn and no replacement specification is listed...
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_DIN_standards

DIN 16901 (plastic mouldings) was cancelled without being superseded.
http://elsmar.com/elsmarqualityforum/threads/din-16901-withd...
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Many thanks for this suggestion Phil. I think in this context, a general overview of how standards are created, 'withdrawn' is perhaps the best translation.
In Jennifer's link, BSI also use the term 'withdrawn'.

Many thanks to everyone for these suggestions.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4withdrawal, cancellation
philgoddard
4supersedes
Jennifer Levey
4repeal / abrogation (of a rule or regulation)
Adrian MM.


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anulación (de una norma)
withdrawal, cancellation


Explanation:
I don't think it matters which synonym you use.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=anul...

If a standard has been withdrawn and no replacement specification is listed...
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_DIN_standards

DIN 16901 (plastic mouldings) was cancelled without being superseded.
http://elsmar.com/elsmarqualityforum/threads/din-16901-withd...


philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 89
Grading comment
Many thanks for this suggestion Phil. I think in this context, a general overview of how standards are created, 'withdrawn' is perhaps the best translation.
In Jennifer's link, BSI also use the term 'withdrawn'.

Many thanks to everyone for these suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anulación
supersedes


Explanation:
In Asker's context (the image), Anulaciones in the left side of the image is the header for a list of reference numbers of earlier versions of the same standard (same 'core number') that are anuladas as a result of the publication of the newer version.
As explained here (in relation to British Standards, but the principle and terminology is the same):
https://memberportal.bsigroup.com/public/2021/may/when-is-a-...
these older standards are 'superseded' (but may remain 'current') - and this is not the same thing as Phil's 'withdrawn'.



Jennifer Levey
Chile
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 170
Notes to answerer
Asker: Thanks Jennifer. This info was very useful.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anulación (de una norma)
repeal / abrogation (of a rule or regulation)


Explanation:
'The question you are about to answer is not among your general fields of expertise, is this intentional?'

Example sentence(s):
  • IATE: en to abrogate COM es abrogar COM anular COM revocar COM
  • Substantive amendment or repeal of a rule. The procedures for substantive amendment to or repeal of a rule are the same as for the issuance thereof.

    Reference: http://www.law.cornell.edu/wex/repeal
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks for taking the time to suggest this translation Adrian. I think in this context 'withdrawn' is perhaps the best word to use.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search