Instal.lacions d'enllaç

English translation: connection to mains power

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:Instal.lacions d'enllaç
English translation:connection to mains power
Entered by: ezpz

08:27 May 13, 2022
Catalan to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Course description
Catalan term or phrase: Instal.lacions d'enllaç
It is a description of a module in an FP electrical course.

I've seen other KudoZ answers have been "link", "distribution facility / junction box". I was wondering if anyone knew of any other descriptions for it.
Daniel Álvarez Bromley
Local time: 09:08
connection to mains power
Explanation:
Enllaç refers to the link to the power grid, from the distribution board.
By instal·lació, it just refers to the setup / circuit made specifically for this purpose.

There's probably a better resource, but below is Endesa power company's explanation in Spanish:
> Se denominan instalaciones de enlace, aquellas que unen la caja general de protección, cajas generales de protección o unidades funcionales equivalentes, incluidas éstas, con las instalaciones interiores o receptoras del cliente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-05-13 11:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

That's for UK-English; for US-English it's better to use "connection to the [power] grid".
Selected response from:

ezpz
Local time: 09:08
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4connection to mains power
ezpz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connection to mains power


Explanation:
Enllaç refers to the link to the power grid, from the distribution board.
By instal·lació, it just refers to the setup / circuit made specifically for this purpose.

There's probably a better resource, but below is Endesa power company's explanation in Spanish:
> Se denominan instalaciones de enlace, aquellas que unen la caja general de protección, cajas generales de protección o unidades funcionales equivalentes, incluidas éstas, con las instalaciones interiores o receptoras del cliente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-05-13 11:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

That's for UK-English; for US-English it's better to use "connection to the [power] grid".


    Reference: http://nol.infocentre.es/ictnol/pdf/Vademecum_FECSA_ENDESA_E...
ezpz
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search