肉孜节

English translation: Eid al Fitr

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:肉孜节
English translation:Eid al Fitr
Entered by: Zhoudan

04:26 Sep 26, 2005
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - Religion
Chinese term or phrase: 肉孜节
请教穆斯林节目的标准译法
Donglai Lou (X)
China
Local time: 10:19
Id al-fitr
Explanation:
我不知道开斋节和肉孜节有没有区别。上海交通出版社的汉英大字典上,这两者是等同的。

Id-ul-Fitr means the 'festival of breaking the fast'. The fast of Ramadan is broken with special prayers and festivities. 'Fitr' is derived from the word 'fatar' meaning 'breaking'. Another connotation suggests that it is derived from fitrah or 'alms'. Certain Sunni Muslims believe that fitr comes from fitrat meaning 'nature' and Id-ul-Fitr is the celebration of god's magnanimity in providing nature to man. Celebrated on the first day of the new moon in Shawwal, it marks the end of Ramadan.



--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 05:50:36 (GMT)
--------------------------------------------------

下面这个网页上说:
结论:在英语里开斋节与古尔邦节最佳的表达是:Eid al Fitr与Eid al Adha。即使是一个维吾尔人说过“肉孜节”或“库尔班节”,也应该这样翻译。这两个词在字典里收录的用法是不佳的用法,不是英语穆斯林的主流用法,也不是英语穆斯林媒体(比如伊斯兰城网站)的习惯用法,甚至BBC等主流媒体也是使用Eid al Fitr与Eid al Adha。

http://www.2muslim.com/bbs/Dispbbs.asp?boardid=28&ID=12036&r...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 05:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

辞海:
肉孜节:“肉孜”系波斯文rozah的音译,意为“斋戒节”。中国新疆地区称伊斯兰教的开斋节为肉孜节。

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 06:02:04 (GMT)
--------------------------------------------------

以下这个链接似乎很有用:

al-‘id al-Kabir 大节(开斋节)

Rozah 肉孜节

http://www.islamcn.net/article/list.asp?id=679

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 06:10:07 (GMT)
--------------------------------------------------

简明汉英英汉世界宗教词典(中国对外翻译出版公司出版)
P. 189
Rozah [伊] 肉孜节 = id al-Fitr

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 06:19:28 (GMT)
--------------------------------------------------

综上,估计肉孜节和开斋节是一回事。
我用Eid al Fitr搜索了一下,发现白宫网站有一篇文章也用到,估计这个是比较“标准”的。还有很多伊斯兰网站也用。
Selected response from:

Zhoudan
Local time: 10:19
Grading comment
thanks a lot for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Id al-fitr
Zhoudan


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Id al-fitr


Explanation:
我不知道开斋节和肉孜节有没有区别。上海交通出版社的汉英大字典上,这两者是等同的。

Id-ul-Fitr means the 'festival of breaking the fast'. The fast of Ramadan is broken with special prayers and festivities. 'Fitr' is derived from the word 'fatar' meaning 'breaking'. Another connotation suggests that it is derived from fitrah or 'alms'. Certain Sunni Muslims believe that fitr comes from fitrat meaning 'nature' and Id-ul-Fitr is the celebration of god's magnanimity in providing nature to man. Celebrated on the first day of the new moon in Shawwal, it marks the end of Ramadan.



--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 05:50:36 (GMT)
--------------------------------------------------

下面这个网页上说:
结论:在英语里开斋节与古尔邦节最佳的表达是:Eid al Fitr与Eid al Adha。即使是一个维吾尔人说过“肉孜节”或“库尔班节”,也应该这样翻译。这两个词在字典里收录的用法是不佳的用法,不是英语穆斯林的主流用法,也不是英语穆斯林媒体(比如伊斯兰城网站)的习惯用法,甚至BBC等主流媒体也是使用Eid al Fitr与Eid al Adha。

http://www.2muslim.com/bbs/Dispbbs.asp?boardid=28&ID=12036&r...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 05:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

辞海:
肉孜节:“肉孜”系波斯文rozah的音译,意为“斋戒节”。中国新疆地区称伊斯兰教的开斋节为肉孜节。

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 06:02:04 (GMT)
--------------------------------------------------

以下这个链接似乎很有用:

al-‘id al-Kabir 大节(开斋节)

Rozah 肉孜节

http://www.islamcn.net/article/list.asp?id=679

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 06:10:07 (GMT)
--------------------------------------------------

简明汉英英汉世界宗教词典(中国对外翻译出版公司出版)
P. 189
Rozah [伊] 肉孜节 = id al-Fitr

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-26 06:19:28 (GMT)
--------------------------------------------------

综上,估计肉孜节和开斋节是一回事。
我用Eid al Fitr搜索了一下,发现白宫网站有一篇文章也用到,估计这个是比较“标准”的。还有很多伊斯兰网站也用。


    Reference: http://www.theholidayspot.com/ramadan/fiesta.htm
Zhoudan
Local time: 10:19
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks a lot for your help
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search